This page has been validated.
CHAP. XIII
ELEVENTH CENTURY: GERMANY
315

and unformed as to convey no certain grammatical meaning. One can only sense it. The biographer cannot write Latin correctly, nor write it glibly and ungrammatically, like a man born to a Latinesque speech. Hermann's own Latin is but little better. It approaches neither fluency nor style. But the scholar ardour was his, and his works remain—a long chronicle, a treatise on the Astrolabe, and one on Music; also, perhaps, a poem in leonine elegiacs, "The Dispute of the Sheep and the Flax," which goes on for several hundred lines till one comes to a welcome caetera desunt.[1]

Thus, with a heavy-footed Teutonic diligence, the Germans studied the Trivium and Quadrivium. They sweated at Latin grammar, reading also the literature or the stock passages. Their ignorance of natural science was no denser than that of peoples west of the Rhine or south of the Alps. Many of them went to learn at Chartres or Paris. Within the mapped-out scheme of knowledge, there was too much for them to master to admit of their devising new provinces of study. They could not but continue for many decades translators of the foreign matter into their German tongue or German selves. In the twelfth and thirteenth centuries they will be translators of the French and Provençal literatures.

Even before the eleventh century Germans were at work at Logic—one recalls Gerbert's opponent Otric;[2] and some of them were engaged with dialectic and philosophy. William, Abbot of Hirschau, crudely anticipated Anselm in attempting a syllogistic proof of God's existence.[3] He died in 1091, and once had been a monk in the convent of St. Emmeram at Ratisbon in Bavaria, where he may have known a certain monk named Othloh, who has left a unique disclosure of himself. One is sufficiently informed as to what the Germans and other people studied in the eleventh century; but this man has revealed the spiritual conflict out of which he hardly brought his soul's peace.

  1. The writings of Hermannus Contractus are in Migne, Pat. Lat. 143. The poem is reprinted from Du Meril's Poésies populaires; a more complete text is in Bd XI. of the Zeitschrift für deutsches Altertum.
  2. Ante, Chapter XII., i.
  3. PrantI, Ges. Logik, ii. 83.