Page:The Mikado or the town of titipu.djvu/4

This page has been proofread, but needs to be validated.


RECIT.— Nanki-Poo.

Gentlemen, I pray you tell me
Where a gentle maiden dwelleth,
Named Yum-Yum, the ward of Ko-Ko?
In pity speak—oh, speak, I pray you!

A Noble.

Why, who are you who ask this question?


Come gather round me, and I'll tell you.

SONG and CHORUS.— Nanki-Poo.

A wandering minstrel I—
A thing of shreds and patches,
Of ballads, songs and snatches,
And dreamy lullaby!
My catalogue is long,
Through every passion raging,
And to your humours changing
I tune my supple song!
Are you in sentimental mood?
I'll sigh with you,
Oh, sorrow, sorrow!
On maiden's coldness do you brood ?
I'll do so, too—
Oh, sorrow, sorrow!
I'll charm your willing ears
With songs of lovers' fears,
While sympathetic tears
My cheeks bedew—
Oh, sorrow, sorrow!
But if patriotic sentiment is wanted,
I've patriotic ballads cut and dried;
For where'er our country's banner may be planted,
All other local banners are defied!
Our warriors, in serried ranks assembled,
Never quail—or they conceal it if they do—
And I shouldn't be surprised if nations trembled
Before the mighty troops of Titipu!


We shouldn't be surprised, &c.


And if you call for a song of the sea,
We'll heave the capstan round,
With a yeo heave ho, for the wind is free,
Her anchor's a-trip and her helm's a-lee,
Hurrah for the homeward bound!


Yeo-ho—heave ho—
Hurrah for the homeward bound!