Page:The Nestorians and their rituals, volume 1.djvu/168

This page has been proofread, but needs to be validated.
114
THE NESTORIANS AND THEIR RITUALS.

And I am he that made Nimrod a hot burning fire.
And I am he that guided Ahmet mine elect,
I gifted him with my way and guidance.
Mine are all existences together,
They are my gift and under my direction.
And I am he that possesseth all majesty.
And beneficence and charity are from my grace.
And I am he that entereth the heart in my zeal;
And I shine through the power of my awfulness and majesty.
And I am he to whom the lion of the desert came,
I rebuked him and he became like stone.
And I am he to whom the serpent came,[1]
And by my will I made him like dust.
And I am he that shook the rock and made it tremble,
And sweet water flowed therefrom on every side.
And I am he that brought down an authentic verity,—
A book whereby I will guide the prudent ones.
And I am he that enacted a powerful law.
And its promulgation was my gift.
And I am he that brought from the fountain water
Limpid and sweeter than all waters;
And I am he that disclosed it in my mercy.
And in my might I called it the white [fountain.]
And I am he to whom the Lord of heaven said :
Thou art the ruler and governor of the universe.
And I am he who manifested some of my wonders,
And some of my virtues are seen in the things that exist.
And I am he to whom the flinty mountains bow,
They are under me, and ask to do my pleasure.
And I am he before whose majesty the wild beasts wept;
They came and worshipped and kissed my feet.
I am Adi of the mark,[2] a wanderer,—
The All-Merciful has distinguished me with names.
And my seat and throne are the wide-spread earth.
In the depth of my knowledge there is no God but me.
These things are subservient to my power.
How, then, can ye deny me, O mine enemies?
Do not deny me, O men, but yield,
That in the day of the resurrection you may be happy in meeting with me.

  1. The façade of the temple at Sheikh Adi bears the figure of a lion and serpent, as may be seen from the sketch already referred to.
  2. The original word is Esh-Shâmi, which the ignorant Yezeedees think to mean "the Damascene," and hence they frequently say that Sheikh Adi came from Damascus. The spirit of the passage has guided me in the rendering above given, which is supported by the context.