they did not much relish this conversation, yet, as the truth comes out when the wine goes about, answered, that whoever had the heart basely to touch only this quintessence of the charms of love deserved to be buried alive in a dungeon.
"As you have pronounced this sentence with your own lips," said the prince, "you have yourselves judged the cause, you have yourselves signed the decree. It remains for me to cause your order to be executed, since it is you who with the heart of a negro, with the cruelty of Medea, made a fritter of this beautiful head, and chopped up these lovely limbs like sausage-meat. So quick! make haste, lose not a moment! throw them this very instant into a large dungeon, where they shall end their days miserably."
So this order was instantly carried into execution. The prince married the youngest sister of these wicked creatures to the Chamberlain, and gave her a good portion. And giving also to the father and mother of the myrtle wherewithal to live comfortably, he himself spent his days happily with the fairy; while the wicked women ended their lives in bitter anguish, and thus verified the proverb of the wise men of old—
"The lame goat will hop
If he meets with no stop."
- Actually the original 1634 edition reads: co 'no core de Nerone—"with a heart of Nero". Taylor must have been working from one of the later editions that read Nigrone or Negrone. (Wikisource contributor note)