Page:The Plays of Euripides Vol. 2- Edward P. Coleridge (1913).djvu/134

This page has been proofread, but needs to be validated.

Cho. Come, let us exalt our Bacchic god in choral strain, let us loudly chant the fall of Pentheus from the serpent sprung, who assumed a woman’s dress and took the fair Bacchic wand, sure pledge of death,[1] with a bull to guide him to his doom. O ye Bacchanals of Thebes! glorious is the triumph ye[2] have achieved, ending in sorrow and tears. ’Tis a noble enterprise to dabble the hand in the blood of a son till it drips. But hist! I see Agave, the mother of Pentheus, with wild rolling eye hasting to the house; welcome the revellers of the Bacchic god.

Aga. Ye Bacchanals from Asia!

Cho. Why dost thou rouse[3] me? why?

Aga. From the hills I am bringing to my home a tendril freshly-culled, glad guerdon of the chase.

Cho. I see it, and I will welcome thee unto our revels. All hail!

Aga. I caught him with never a snare, this lion’s whelp,[4] as ye may see.

Cho. From what desert lair?

Aga. Cithæron——

Cho. Yes, Cithæaeron?

Aga. Was his death.

Cho. Who was it gave the first blow?

Aga. Mine that privilege; “Happy Agave!” they call me ’mid our revellers.

Cho. Who did the rest?

Aga. Cadmus——

Cho. What of him?

Aga. His daughters struck the monster after me; yes, after me.

  1. πιστὸν Ἅιδαν. The words are perhaps corrupt; there are numerous corrections proposed.
  2. ἐξεπράξατε, Scaliger.
  3. ὀροθύνεις, Hermann’s correction for ὀρθεῖς.
  4. Something has been lost here, which has not yet been satisfactorily supplied. λέοντος  ¯   ˘   ˘   ¯  νέον ἶνιν is Wecklein’s reading.