This page needs to be proofread.
Kalidasa's Style
163

loins, happy man, this child is sprung?' The punishment of the king for his disloyalty is severe:[1]


prajāgarāt khilībhūtas tasyāḥ svapne samāgamaḥ

bāṣpas tu na dadāty enaṁ draṣṭuṁ citragatām api.


'My sleeplessness forbids the sight of her even in a dream; my tears deny me her pictured form.' On reunion the picture is very different:[2]


çāpād asi pratihatā smṛtirodharūkṣe: bhartary apetatamasi prabhutā tavaiva

chāyā na mūrchati malopahataprasāde: çuddhe tu darpanatale sulabhāvakāçā.


'Thou wert rejected by thy husband, cruel through the curse that robbed him of memory; now thy dominion is complete over him whose darkness is dispelled; on the tarnished mirror no image forms; let it be cleaned and it easily appears.'

There is pathos in Purūravas's reproach to Urvaçi:[3]


tvayi nibaddharateḥ priyavādinah: praṇayabhan̄gaparān̄mukhacetasaḥ

kam aparādhalavam mama paçyasi: tyajasi mānini dāsajanaṁ yataḥ?


'My delight was ever in thee, my words ever of love; what suspicion of fault dost thou see in me that, O angry one, thou dost abandon thy slave?' The metrical effect is here, as usual, extremely well planned. His vain efforts to attain his beloved are depicted forcibly:[4]


samarthaye yat prathamam priyām prati: kṣaṇena tan me parivartate 'nyathā

ato vinidre sahasā vilocane: karomi na sparçavibhāvitapriyaḥ.


'Whatever I deem to be my beloved in a moment assumes another aspect. I will force my eyes to be sleepless, since I have failed to touch her whom I adore.' There are no limits to the strength of his love:[5]


idaṁ tvayā rathakṣobhād an̄genān̄gaṁ nipīḍitam

ekaṁ kṛti çarīre 'smiñ çeṣam an̄gam bhuvo bharaḥ.

  1. Ibid., vi. 22.
  2. Ibid., vii. 32.
  3. Vikramorvaçī, iv. 55.
  4. Ibid., iv. 68.
  5. Ibid., iii. 11; for the text see Hari Chand, Kālidāsa, p. 231.