This page needs to be proofread.
Candra or Candraka
169

'I go to battle, and I swear that my foes shall never see the backs of my steeds; for the rest, fate directs the destiny of the wavering fight; I promise nothing, but shall take defeat or victory as it pleases destiny.' A verse of love is:[1]


prasāde vartasva prakaṭaya mudaṁ saṁtyaja ruṣam

priye çuṣyanty an̄gāny amṛtam iva te siñcatu vacaḥ

nidhānaṁ saukhyānāṁ kṣaṇam abhimukhaṁ sthāpaya mukham

na mugdhe pratyetum bhavati gataḥ kalahariṇaḥ.


'Be gentle; show a little joy; lay aside thy anger; beloved, my limbs are dried up, let thy speech pour ambrosia upon them. Turn to me for a moment thy face, the abode of happiness; foolish one, time is an antelope which, gone, cannot be recalled.' The other citations we have show skill both in tragic and erotic sentiment.

Candraka was evidently admired by the authorities on poetics; we find in the commentary on the Daçarūpa[2] a verse, elsewhere ascribed to him, cited as an example where diverse sentiments blend but where one, that of coming parting of lovers, is predominant:


ekenākṣṇā paritataruṣā vīkṣate vyomasaṁstham

bhānor bimbaṁ sajalalulitenāpareṇātmakāntam

ahnaç chede dayitavirahāçan̄kinī cakravākī

dvau saṁkirṇau racayati rasau nartakīva pragalbhā.


'With one angry eye she gazes on the orb of the sun as it tarries on the horizon; with the other, dimmed by her tears, she looks on her soul's beloved; thus the mate of the Cakravāka, feeling the approach at nightfall of separation from her dear one, expresses two emotions, even as a clever actress.'

Curiously enough we have no less than four stanzas of benediction ascribed to him, which illustrate a formal feature of the Sanskrit drama, the introduction of each play with one or more stanzas involving divine favour. The verses are interesting, not so much for the intrinsic merits of their poetry, which frankly are not great, but because of the curious manner in which Indian poetry treats its deities; the greatest of gods nevertheless in his sportive moods is yet made the prototype of the human lover:[3]

  1. v. 1629.
  2. p. 163; Subhāṣitāvali, 1916; Çārn̄gadhara, cxvii. 14; text uncertain.
  3. Subhāṣitāvali, 66.