Page:The Sources of Standard English.djvu/227

This page has been proofread, but needs to be validated.
198
The Sources of Standard English.
And wyþ gode beleve myghte Beye
Þe hylles to turne ym to þe valeye,
L̄yf hyt ne be wyþ charyte wroghte,
Elles, he seyþ þat y am noghte.
Þogh y ʓyve alle my wurldes gode
Unto pore mennys fode,
And ʓyve my body for to brenne
Opunly oþer men to kenne,d d teach
But ʓyf e þar be charyte wyþ alle, e unless.
My mede þarfore shal be ful smalle.’
Loke now how many godenesse þer are
Wyþ oute charyte noghte but bare.
Wylt þou know þy self, and se
L̄yf þou wone f in charyte? f dwell
‘Charyte suffreþ boþe gode and yl,
And charyte ys of reuful wyl,
Charyte haþ noun envye,
And charyte wyl no felunnye;
Charyte ys nat irus,
And charyte ys nat coveytous;
Charyte wyl no bostful preysyng;
He wyl noʓhte but ryʓtwys þyng;
Charyte loveþ no fantome,
No þynges þat evyl may of come;
He haþ no joye of wykkednes,
But loveþ alle þat sothefast g es; g truthful
Alle godenes he up bereþ;
Alle he suffreþ, and noun he dereþ,h h harms
Gode hope he haþ yn ryghtewys þyng.
And alle he susteyneþ to þe endyng;
Charyte ne fayleþ noghte,
Ne no þyng þat wyþ hym ys wroghte.
When alle prephecyes are alle gone,
And alle tunges are leyde echone,
And alle craftys fordo i shul be, i ruined
Þan lasteþ stedfast charyte.’[1]
  1. In these twenty-two lines there are thirteen French words, not counting repetitions; in our Version of 1611, there are but twelve French words in the same passage.