This page has been validated.

( 26 )

be governed wholly, in her future plans, occupations, and residence, by her beloved friend.

"C'est à Brighthelmstone, donc," cried Gabriella, returning to the little grave; "c'est ici que nous demeurions! ici, où il me semble que je n'ai pas encore tout à fait perdu mon fils!"

Then, tenderly embracing Juliet, "Ah, mon amie!" she cried, with a smile that blended pleasure with agony; "ah, mon amie! c'est à mon enfant que je te dois! c'est en pleurant sur ses restes que je t'ai retrouvée! Ah, oui!" passionately bending over the grave; "c'est à toi, mon ange! mon enfant! que je dois mon amie! Ton tombeau, même, me porte bonheur! tes cendres veulent me benir! tes restes, ton ombre veulent du bien à ta pauvre mère!"[1]

  1. "'Tis at Brighthelmstone, then,–'tis here that we must dwell! Here, where I seem not yet, entirely, to have lost my darling boy! Oh my friend! my dearest, best loved friend! 'tis to him–to my child, that I am indebted for seeing thee again! 'tis in visiting his remains that I have met my Juliet!