Page:The Works of Lord Byron (ed. Coleridge, Prothero) - Volume 3.djvu/142

This page has been proofread, but needs to be validated.
110
THE GIAOUR.
With Paradise within my view,
And all his Houris beckoning through.
Oh! who young Leila's glance could read
And keep that portion of his creed
Which saith that woman is but dust,
A soulless toy for tyrant's lust?[decimal 1] 490
On her might Muftis gaze, and own
That through her eye the Immortal shone;
On her fair cheek's unfading hue
The young pomegranate's[decimal 2] blossoms strew
Their bloom in blushes ever new;
Her hair in hyacinthine flow,[decimal 3]

Notes

    believers as well as infidels, and it baffles the understanding to imagine in what manner they keep their foothold."
    The legend, or rather allegory, to which there would seem to be some allusion in the words of Scripture, "Strait is the gate," etc., is of Zoroastrian origin. Compare the Zend-Avesta, Yasna xix. 6 (Sacred Books of the East, edited by F. Max Müller, 1887, xxxi. 261), "With even threefold (safety and with speed) I will bring his soul over the Bridge of Kinvat," etc.]

  1. A vulgar error: the Koran allots at least a third of Paradise to well-behaved women; but by far the greater number of Mussulmans interpret the text their own way, and exclude their moieties from heaven. Being enemies to Platonics, they cannot discern "any fitness of things" in the souls of the other sex, conceiving them to be superseded by the Houris.
    [Sale, in his Preliminary Discourse ("Chandos Classics," p. 80), in dealing with this question, notes "that there are several passages in the Korân which affirm that women, in the next life, will not only be punished for their evil actions, but will also receive the rewards of their good deeds, as well as the men, and that in this case God will make no distinction of sexes." A single quotation will suffice: "God has promised to believers, men and women, gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye; and goodly places in the garden of Eden."—The Qur'ân, translated by E. H. Palmer, 1880, vi. 183.]
  2. An Oriental simile, which may, perhaps, though fairly stolen, be deemed "plus Arabe qu'en Arabie."
    [Gulnár (the heroine of the Corsair is named Gulnare) is Persian for a pomegranate flower.]
  3. Hyacinthine, in Arabic "Sunbul; as common a thought in the Eastern poets as it was among the Greeks.
    [S. Henley (Vathek, 1893, p. 208) quotes two lines from the Solima (lines 5, 6) of Sir W. Jones—