Page:The ancient interpretation of Leviticus XVIII. 18 - Marriage with a deceased wife's sister is lawful.djvu/70

This page has been proofread, but needs to be validated.

II. The sense obtained by the marginal translation, namely, a prohibition of polygamy, is contrary to the testimony of other plain passages of the Old Testament. The law of Moses presupposes the existence of polygamy, and by regulating the duties of the husband in such cases (Exod. xxi. 7–11; Deut. xxi. 15–17) plainly sanctions it. David's adultery is denounced by the prophet, but not his polygamy. (2 Sam. xii. 8.)

III. The translation, "Neither shalt thou take a wife to her sister," &c., is correct, 1st. Because it is the literal grammatical sense of the Hebrew words. 2dly. Because it is agreeable to the context. The immediate context relates to prohibitions respecting marriage with a wife's relations. The more remote context to marriage with blood relations, and the word "sister" has been already taken, in verses 9, 11, 12, 13, in its literal and proper meaning—father's sister, mother's sister, own sister. Consistency requires that we should take it here also in the same sense. Thirdly,—The prohibition respecting wife's sister is here required to preserve the symmetry, or order, observed by Moses in these prohibitions. He speaks, 1st, of Blood-relationships, founded in parentage—mother, father's or mother's daughter, son's daughter, daughter's daughter, half sister, ending with the transverse or collateral line, father's sister, mother's sister; 2d, of Blood-relations' wives, father's brother's wife, daughter-in-law,—collateral, Brother's wife; 3d, Wife's blood-relations, wife's daughter or mother, wife's son's daughter, wife's daughter's daughter,—collateral, wife's sister. Without the wife's sister the enumeration would be incomplete.



Macintosh, Printer, Great New-street, London.

    trace of mutual or reciprocal action passes over. To bring it any degree under the idiom, it should at least read thus: 'Wives (נָשִׁיםna-shim) one to another thou shalt not take,' and even then it would be unlike any other instance. But, further, the suffixes attached in the singular to the subsequent words (her nakedness, besides her, in her life-time) show decisively, that even such a solution is inadmissible; and these of themselves limit the words to two specific individuals (who have here no mutual action one upon the other), in the same literal sense as in the preceding verses, viz., a wife to her sister."