Page:The grammar of English grammars.djvu/100

This page needs to be proofread.

wer thu wende.

   He is buuen us and binethen,
     Biuoren and ec bihind.
   Se man that Godes wille deth,
     He mai hine aihwar uinde.
   Eche rune he iherth,
     And wot eche dede.
   He durh sighth eches ithanc,
     Wai hwat sel us to rede.
   Se man neure nele don god,
     Ne neure god lif leden,
   Er deth & dom come to his dure,
     He mai him sore adreden.
   Hunger & thurst, hete & chele,
     Ecthe and all unhelthe,
   Durh deth com on this midelard,
     And other uniselthe.
   Ne mai non herte hit ithenche,
     Ne no tunge telle,
   Hu muchele pinum and hu uele,
     Bieth inne helle.
   Louie God mid ure hierte,
     And mid all ure mihte,
   And ure emcristene swo us self,
     Swo us lereth drihte."
                 ANON.: Johnson's Hist. Eng. Lang., p. 21.

IX. ANGLO-SAXON OF THE ELEVENTH CENTURY, COMPARED WITH ENGLISH.

60. Saxon,--11th Century.[50]

LUCÆ, CAP. I.

"5. On Herodes dagum Iudea cynincges, wæs sum sacred on naman Zacharias, of Abian tune: and his wif wæs of Aarones dohtrum, and hyre nama waas Elizabeth.

6. Sothlice hig wæron butu rihtwise beforan Gode, gangende on eallum his bebodum and rihtwisnessum, butan wrohte.

7. And hig næfdon nan bearn, fortham the Elizabeth wæs unberende; and hy on hyra dagum butu forth-eodun.

8. Sothlice wæs geworden tha Zacharias hys sacerdhades breac on his gewrixles endebyrdnesse beforan Gode,

9. Æfter gewunan thæs sacerdhades hlotes, he eode that he his offrunge sette, tha he on Godes tempel eode.

10. Eall werod thæs folces wæs ute gebiddende on thære offrunge timan.

11. Tha ætywde him Drihtnes engel standende on thæs weofodes swithran healfe.

12. Tha weard Zacharias gedrefed that geseonde, and him ege onhreas.

13. Tha cwæth se engel him to, Ne ondræd thu the Zacharias; fortham thin ben is gehyred, and thin wif Elizabeth the sunu centh, and thu nemst hys naman Johannes."--Saxon Gospels.

English.--14th Century.

LUK, CHAP. I.

"5. In the dayes of Eroude kyng of Judee ther was a prest Zacarye by name, of the sort of Abia: and his wyf was of the doughtris of Aaron, and hir name was Elizabeth.

6. And bothe weren juste bifore God, goynge in alle the maundementis and justifyingis of the Lord, withouten playnt.

7. And thei hadden no child, for Elizabeth was bareyn; and bothe weren of greet age in her dayes.

8. And it befel that whanne Zacarye schould do the office of presthod in the ordir of his course to fore God,

9. Aftir the custom of the presthood, he wente forth by lot, and entride into the temple to encensen.

10. And al the multitude of the puple was without forth and preyede in the our of encensying.

11. And an aungel of the Lord apperide to him, and stood on the right half of the auter of encense. 12. And Zacarye seyinge was afrayed, and drede fel upon him.

13. And the aungel sayde to him, Zacarye, drede thou not; for thy preier is herd, and Elizabeth thi wif schal bere to thee a sone, and his name schal be clepid Jon."

Wickliffe's Bible, 1380.

English.--17th Century.

LUKE, CHAP. I.

"5. There was in the days of Herod the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

6. And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless.

7. And they had no child, because that Elisabeth was barren; and they both were now well stricken in years.

8. And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,

9. According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

10. And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

11. And there appeared unto him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.

12. And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

13. But the angel said unto him, Fear not, Zacharias; for thy prayer is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shall call his name John."

Common Bible, 1610.

See Dr. Johnson's History of the English Language, in his Quarto