Page:The grammar of English grammars.djvu/528

This page needs to be proofread.

'God seems to have made him what he was.'--Life of Cowper."[354]--Philosophical Gram., p. 170. Improved Gram., p. 120. See also Weld's Gram., 2d Ed., p. 154; "Abridged Ed.," p. 119; and Fowler's E. Gram., §450. So Murray: "Some of our verbs appear to govern two words in the objective case; as, 'The Author of my being formed me man.'--'They desired me to call them brethren.'--'He seems to have made him what he was.' "--Octavo Gram., p. 183. Yet this latter writer says, that in the sentence, "They appointed me executor," and others like it," the verb to be is understood."--Ib., p. 182. These then, according to his own showing, are instances of apposition; but I pronounce then such, without either confounding same cases with apposition, or making the latter a species of ellipsis. See Obs. 1st and 2d, under Rule 3d.

OBS. 8.--In general, if not always, when a verb is followed by two objectives which are neither in apposition nor connected by a conjunction, one of them is governed by a preposition understood; as, "I paid [to] him the money"--"They offered [to] me a seat"--"He asked [of] them the question"--"I yielded, and unlock'd [to] her all my heart."--Milton. In expressing such sentences passively, the object of the preposition is sometimes erroneously assumed for the nominative; as, "He was paid the money," in stead of, "The money was paid [to] him."--"I was offered a seat," in stead of, "A seat was offered [to] me." This kind of error is censured by Murray more than once, and yet he himself has, in very many instances, fallen into it. His first criticism on it, is in the following words: "We sometimes meet with such expressions as these: 'They were asked a question;' 'They were offered a pardon;' 'He hath been left a great estate by his father.' In these phrases, verbs passive are made to govern the objective case. This license is not to be approved. The expressions should be: 'A question was put to them;' 'A pardon was offered to them;' 'His father left him a great estate.'"--L. Murray's Octavo Gram., p. 183. See Obs. 12, below.

OBS. 9.--In the Latin syntax, verbs of asking and teaching are said to govern two accusatives; as, "Posce Deum veniam, Beg pardon of God."--Grant's Latin Gram., p. 207. "Docuit me grammaticam, He taught me grammar."--Grant, Adam, and others. And again: "When a verb in the active voice governs two cases, in the passive it retains the latter case; as, Doceor grammaticam, I am taught grammar."--Adam's Gram., p. 177. These writers however suggest, that in reality the latter accusative is governed, not by the verb, but by a preposition understood. "'Poscere deos veniam is 'to ask the gods for pardon.'"--Barnes's Philological Gram., p. 116. In general the English idiom does not coincide with what occurs in Latin under these rules. We commonly insert a preposition to govern one or the other of the terms. But we sometimes leave to the verb the objective of the person, and sometimes that of the thing; and after the two verbs ask and teach, we sometimes seem to leave both: as, "When thou dost ask me blessing, I'll kneel down, and ask of thee forgiveness."--Shakspeare. "In long journeys, ask your master leave to give ale to the horses."--Swift. "And he asked them of their welfare."--Gen., xliii, 27. "They asked of him the parable."--Mark, iv, 10. ("Interrogârunt eum de parabolâ."--Beza.) "And asking them questions"--Luke, ii, 46. "But teach them thy sons."--Deut., iv, 9. "Teach them diligently unto thy children"--Ib., vi, 7. '"Ye shall teach them your children."--Ib., xi, 19. "Shall any teach God knowledge?"--Job, xxi, 22. "I will teach you the fear of the Lord."--Psal, xxxiv, 11. "He will teach us of his ways."--Isaiah, ii, 3; Micah, iv, 2. "Let him that is taught in the word, communicate."--Gal., vi, 6.

OBS. 10.--After a careful review of the various instances in which more than one noun or pronoun may possibly be supposed to be under the government of a single active verb in English, I incline to the opinion that none of our verbs ought to be parsed as actually governing two cases, except such as are followed by two objectives connected by a conjunction. Consequently I do not admit, that any passive verb can properly govern an objective noun or pronoun. Of the ancient Saxon dative case, and of what was once considered the government of two cases, there yet appear some evident remains in our language; as, "Give him bread to eat."--"Bread shall be given him"--Bible. But here, by almost universal consent, the indirect object is referred to the government of a "preposition understood;" and in many instances this sort of ellipsis is certainly no elegance: as, "Give [to] truth and virtue the same arms which you give [to] vice and falsehood, and the former are likely to prevail."--Blair's Rhet., p. 235. The questionable expression, "Ask me blessing," if interpreted analogically, must mean, "Ask for me a blessing," which is more correct and explicit; or, if me be not supposed a dative, (and it does not appear to be so, above,) the sentence is still wrong, and the correction must be, "Ask of me a blessing," or, "Ask my blessing." So, "Ask your master leave," ought rather to be, "Ask of your master leave," "Ask your master for leave," or, "Ask your master's leave." The example from Mark ought to be, "They asked him about the parable." Again, the elliptical sentence, "Teach them thy sons," is less perspicuous, and therefore less accurate, than the full expression, "Teach them to thy sons." To teach is to tell things to persons, or to instruct persons in things; to ask is to request or demand things of or from persons, or to interrogate or solicit persons about or for things. These verbs cannot be proved to govern two cases in English, because it is more analogical and more reasonable to supply a preposition, (if the author omits it,) to govern one or the other of the objects.