Page:The grammar of English grammars.djvu/683

This page needs to be proofread.

definition, than would be a participle! But, since an express comparison necessarily implies a connexion between different terms, it cannot well be denied that than is a connective word; wherefore, not to detain the reader with any profitless controversy, I shall take it for granted that this word is always a conjunction. That it always connects sentences, I do not affirm; because there are instances in which it is difficult to suppose it to connect anything more than particular words: as, "Less judgement than wit is more sail than ballast."—Penn's Maxims. "With no less eloquence than freedom. 'Pari eloquentiâ ac libertate.' Tacitus."—Walker's Particles, p. 200. "Any comparison between these two classes of writers, cannot be other than vague and loose."—Blair's Rhet., p. 347. "This far more than compensates all those little negligences."—Ib., p. 200.

   "Remember Handel? Who that was not born
    Deaf as the dead to harmony, forgets,
    Or can, the more than Homer of his age?"—Cowper.

OBS. 17.—When any two declinable words are connected by than or as, they are almost always, according to the true idiom of our language, to be put in the same case, whether we suppose an ellipsis in the construction of the latter, or not; as, "My Father is greater than I."—Bible. "What do ye more than others?"—Matt., v, 47. "More men than women were there."—Murray's Gram., p. 114. "Entreat him as a father, and the younger men as brethren."—1 Tim., v, 1. "I would that all men were even as I myself."—1 Cor., vii, 7. "Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these?"—John, xxi, 15. This last text is manifestly ambiguous; so that some readers will doubt whether it means—"more than thou lovest these," or—"more than these love me." Is not this because there is an ellipsis in the sentence, and such a one as may be variously conceived and supplied? The original too is ambiguous, but not for the same reason: "[Greek: Simon Iona, agapas me pleion touton];"—And so is the Latin of the Vulgate and of Montanus: "Simon Jona, diligis me plus his?" Wherefore Beza expressed it differently: "Simon fili Jonæ, diligis me plus quâm hi?" The French Bible has it: "Simon, fils de Jona, m'aimes-tu plus que ne font ceux-ci?" And the expression in English should rather have been, "Lovest thou me more than do these?"

OBS. 18.—The comparative degree, in Greek, is said to govern the genitive case; in Latin, the ablative: that is, the genitive or the ablative is sometimes put after this degree without any connecting particle corresponding to than, and without producing a compound sentence. We have examples in the phrases, "[Greek: pleion touton]" and "plus his," above. Of such a construction our language admits no real example; that is, no exact parallel. But we have an imitation of it in the phrase than whom, as in this hackneyed example from Milton:

   "Which, when Beëlzebub perceived, than whom,
    Satan except, none higher sat," &c.—Paradise Lost, B. ii, l. 300.

The objective, whom, is here preferred to the nominative, who, because the Latin ablative is commonly rendered by the former case, rather than by the latter: but this phrase is no more explicable according to the usual principles of English grammar, than the error of putting the objective case for a version of the ablative absolute. If the imitation is to be judged allowable, it is to us a figure of syntax—an obvious example of Enallagè, and of that form of Enallagè, which is commonly called Antiptosis, or the putting of one case for an other.

OBS. 19.—This use of whom after than has greatly puzzled and misled our grammarians; many of whom have thence concluded that than must needs be, at least in this instance, a preposition,[435] and some have extended the principle beyond this, so as to include than which, than whose with its following noun, and other nominatives which they will have to be objectives; as, "I should seem guilty of ingratitude, than which nothing is more shameful." See Russell's Gram., p. 104. "Washington, than whose fame naught earthly can be purer."—Peirce's Gram., p. 204. "You have given him more than I. You have sent her as much as he."—Buchanan's Eng. Syntax, p. 116. These last two sentences are erroneously called by their author, "false syntax;" not indeed with a notion that than and as are prepositions, but on the false supposition that the preposition