Page:The plan of a dictionary of the English language - Samuel Johnson (1747).djvu/25

This page has been proofread, but needs to be validated.

[ 15 ]

Beside the derivation of particular words, there is likewise an etymology of phrases. Expressions are often taken from other languages, some apparently, as to run a risque, courir un risque; and some even when we do not seem to borrow their words; thus, to bring about or accomplish, appears an English phrase, but in reality our native word about has no such import, and it is only a French expression, of which we have an example in the common phrase, venir à bout d' une affaire.

In exhibiting the descent of our language, our etymologists seem to have been too lavish of their learning, having traced almost every word through various tongues, only to shew what was shewn sufficiently by the first derivation. This practice is of great use in synoptical lexicons, where mutilated and doubtful languages are explained by their affinity to others more certain and extensive, but is generally superfluous in English etymologies. When the word is easily deduced from a Saxon original, I shali not often enquire further, since we know not the parent of the Saxon dialect, but when it is borrowed from the French, I shall shew whence the French is apparently derived. Where a Saxon root cannot be found, the defect may be supplied from kindred languages, which will be generally furnished with much liberality by the writers of our glossaries;

writers