Page:United States Statutes at Large Volume 10.djvu/985

This page needs to be proofread.

TREATY WITH PERU. JULY 26, 1851. 941 which sail without convoy; for mente 6 aqucllos que navegan sin when said vessels shall be under convoy; ycuando los cliches buques convoy, the verbal declaration of fueren convoyados, la declaracion the commander of the convoy, on verbal del comandante del convoy, his word of honor, that the vessels bajo su palabra de honor, de que under his protection belong to the los bajeles que estan bajo su pronation whose flag they carry, and, teccion pertenecen é. la nacion cuya when they are bound to an enemy’s bandera tremola él, y euando su port, that they have no contraband destino es 6. un puerto enemigo, de goods on board, shall be sufficient. que no tienen a bordo efectos de contrabando, sera considerada suticiente. Anrxcnn XXX. Anrronno XXX. It is further agreed that, in all Se conviene asi mismo que, en .R*'l’° °”°’• prize cases, the courts specially todo caso de presas los tribunales Pr°vm°uS asm established for such causes in the establecidos para tales causas en el country to which the prizes may be pais zi. que puedan ser conducidas conducted shall alone take cogni- las presas, seran los unicos que zance of them. And whenever tomen conocimiento de ellas. Y such courts of either party shall siempre que scmejantes Tribunales pronounce judgment against any de una {1 otra parte pronuneiaren vessel, merchandise, or property sentencia contra algun buque, efecclaimed by the citizens of the other t0s,6 propiedad reclamados por cinparty, the sentence or decree shall dadanos de la otra parte, la senset tbrth the reasons or motives on tencia 6 descision mencionara. las which the same shall have been razones 6 motives en que se ha founded; and an authenticated copy fundado, y sc entregara al comanof the sentence or decree,and of all dante 6 ajente del dicho buque o the proceedings connected with the propiedad sin cscusa 6 demora alcase, shall, it' demanded, be de- guna, si cl lo pidiere, una copia livered to the commander or agent autentica de la sentencia o decision, of the said vessel, merchandise, or y de todos los procedimientos del property, without any excuse or caso,con tal que paguc por ello los delay, upon payment of the esta- derechos 6 gastos legalcs. blished legal fees for the same. Anrrorn XXXI. Anrxouto XXXI. Whenever one of the contracting Siempre que una de las partes _ Citizens of parties shall be engaged in war with contratantcs estuviere empenada cn gtggwcatgmgl another nation, no citizen of the guerra con otra nacion, ningun ciu- me whey, other contracting party shall accept dadano de la otra parte contratante a commission, or letter of marque, aceptara comision 6 letra de marca for the purpose of assisting, or co6pe· con el objeto de ayudar 6 cooperar rating hostilely with the said enemy hostilmente con el susodicho eneagainst the said party so at war, migo, contra la predicha parte que under pain of being treated as a esta en guerra, so pena de ser trapirate. tado como pirata. Anrrorm XXXII. Anrrcuto XXXII. If, which is not to be expected, Si, lo que no es de esperar, lle- Rights of eiti— a rupture should at any time take gase 6, haber en cualquier tiempo afpé? w‘;gf1°tg£ place between the two contracting un rompimiento entre las dos nacio- two mmm, nations, and they should engage in nes contratantes y se empenaren en war with each other, they have guerra una con otra, han convenido