Page:United States Statutes at Large Volume 11.djvu/736

This page needs to be proofread.

692 TREATY WITl·I AUSTRIA. JULY 3, 1856. powers, have agreed to and signed bei der Regierung der Vereinigten the following articles: ‘ Staaten Johann Georg Ritter von i Hulsemann, welche nach gegensei- ·tiger Mittheilung ihrer respectiven Vollmachten die folgende artikel vereinbart und unterzeichnet haben: ARTICLE 1. ARTIKEL I. l’¤>YiSi¤¤ for It is agreed that the United States _ Man ist dahin ubereingekommen

 °f and Austria shall, upon mutual re- { dass die Vereinigten Staaten und

quisitions by them or their ministers, Oesterreich auf gegenseitige requiofiicers, or authorities, respectively l sitionen, welche respective sie selbst made, deliver up to justice all per- oder ihre Gesandten, Beamten, oder sons who, being charged with the Behorden erlassen, alle Individuen crime of murder, or assault with in- j der Justiz ausliefern sollen, welche tent to commit murder, or piracy, or 2 beschuldigt das Verbrechen des arson, or robbery, or forgery, or the Mordes, oder eines Angriffs in morfabrication or circulation of counter- [ derischer Absicht, oder des Seeraubs, feit money, whether coin or paper X oder der Brandsfiftung, oder des money, or the embezzlement of i Raubes, oder der Falschung, oder public moneys, committed within der Verfertigung oder Verbreitung the jurisdiction of either party, shall i falschen Geldes, sie es gernuntztes seek an asylum or shall be found E oder papier Geld, oder des Defects, within the territories of the other: 1 oder der Unterschlagung otfentlicher Evidence. Provided, That this shall only be Gelder, innerhalb der Gerichtsbar— done upon such evidence of crimi- E keit eines der beiden Theile begannality as, according to the laws of ggen zu haben, im Gebiete des anthe place where the fugitive or per- dern Theils eine Zutlucht suchen, son so charged shall be found, would ‘ oder dort aufgefunden werden: mit justify his apprehension and com- ‘ der Beschrankung jedoch dass dies mitment for trial if the crime or i nur auf solche Beweise fur die offence had there been committed;Strafbarkeit geschehen soll, welche and the respective judges and other nach den Gesetzen des Orts, wo der magistrates of the two governments ] Fluchtling oder das so beschuldigte shall have power, jurisdiction, and l Individuum aufgefunden wird, desauthority, upon complaint made un- l sen Verhaftung und Stellung vor der oath, to issue a warrant for the i Gericht rechtfertigen wurden, wenn apprehension of the theitive or per- l das Verbrechen oder Vergehen dort son so charged, that he may be ; begangen ware; und die respectiven brought before such judges or other j Richter und andere Behorden der magistrates, respectively, to the end : beiden Regierungen sollen Macht, that the evidence of criminality may Befugniss und Autoritat haben, auf be heard and considered; and it, eidlich erhantete Angabe einen Beon such hearing, the evidence be j fehl zur Verhaftung des Fluchtlings deemed sufficient to sustain the oder so beschuldivten Individuums charge, it shall be the duty of the i zu erlassen, dand er vor die gaexamining judge or magistrate to ° dachten Richter oder andern Behorcertify the same to the proper ex- Q den zu dem Zwecke gestellt werde, ecutive authority, that a warrant i dass der Beweis fur die Straf barmay issue for the surrender of such l keit gehort und in Erwagung gezo- Expense. fugitive. The expense of such ap- gen werde ; und wenn bei dieser prehension and delivery shall be { Veruehmung der Beweis fur ausborne and defrayed by the party g reichend zur aufrechthaltung der who makes the requisition and re- Beschuldigung erkannt wird, so Not to_ apply ceives the fugitive. The provisions soll es die Pilicht des prufenden

f;"°i¥;°°“‘;'§gLa, of the present convention shall not Richters, oder der Behorde sein sel-

,m,,m,_p be applied, in any manner, to the bigen fur die betretfende executive crimes enumerated in the first arti- Behorde festzustellen, damit ein