Page:United States Statutes at Large Volume 13.djvu/745

This page needs to be proofread.

TREATY WlTH HAYTI. Novnmmm 3, 1864.. 717 ARTICLE xw. ARTICLE XIV. It is hereby agreed that if either Il est convenu par les présentes Discriminating of the high contracting parties que si 1’une ou l’autre des hautes d“‘l"S· should hereafter impose discrimi- parties contractantes venait par la nating duties upon the products of suite aétablir des droits diférentiels any other nation, the other party sur les produits de tout autre nation, shall be at liberty to determine the l’autre partie aura la faculté de dé- origin of its own products intended terminer l’origine de ses propres to enter the country by which the produits destinés a entrer dans le discriminating duties are imposed. pays od les droits dilférentiels sont établis. ARTICLE xv. ARTICLE xv. Whenever the citizens of either Toutes les fois que les citoyens de Rights Of My- of the contracting parties shall be l’une on de l’autre des parties con-1“m““dr€f"g°‘ forced to seek refuge or asylum in tractantes se trouveront {'crcés de the rivers, ports, or dominions of the chercher refuge ou asile, dans les other with their vessels, whether fleuves, les ports ou les possessions merchant or war, through stress of de 1’autre, avec leurs navires, soit weather, pursuit of pirates or ·ene- de commerce soit de guerre, par mics, or want of provisions or water, suite de mauvais temps, de pourthey shall be received and treated suite de pirates ou d’ennemis, ou de with humanity, giving to them all manque de provisions ou d’eau, ils favor and protection for repairing seront accueillis et traités avec hutheir vessels, and placing themselves manité, recevant toute facilité et in a condition to continue their voy- protection pour réparer leurs naviage without obstacle or hindrance res et se mettre en état de continuer of any kind. leur voyage sans obstacle ni empechement d’aucune sorte. And the provisions of this article Et les dispositions de cet article shall apply to privateers or private seront applicables aux corsaires, on vessels of war, as well as public, navires privés de guerre aussi bien until the two high contracting par- qu’aux navires publics de guerre, ties may relinquish that mode of jusqu’ a ce que les deux hautes parwarfare, in consideration of the gen- ties contractantes aient abandonné oral relinquishment of the right of ce mode d’hostilité, par suite de capture of private property upon Yabandon général du droit de capthe high seas. turer la propriété privée sur les hautes mers. ARTICLE xvI. ARTICLE XVI. When any vessel of either party Quand un navire de l’une des Rights ofthosc shall be wrecked, stranded, or other- parties aura fait naufrage, aura "h‘P‘"°°k°“‘ wise damaged on the coasts or with- échoué on aura été autrement enin the jurisdiction of the other, their dommagé sur les cdtes ou dans la respective citizens shall receive, as juridiction de l’autre, les citoyens, well for themselves as for their ves- respectivement, recevront pour euxsels and eifects, the same assistance memes aussi bien que pour leur which would be due to the inhabi- navire et leurs etfcts, la meme assislp tants of the country where the acci- tance qui edt été due, en\pare1l cas, I dent happened; and they shall be aux habitants du pays ou Paccident ¥ liable to pay the same charges and est survenu, et ils seront dans 'l’ob- ? dues of salvage as the said inhabi- ligation de payer les memes depene` tants would be liable to pay in like ses et les memes frais de sauvetage i cases. qu’en semblable circonstance aura- ? ient payés les memes habitants. R8 _ f . . . . . . . · pan-so ves· é If the repairs which a stranded S1 les reparations qu exige un Eels_