Page:United States Statutes at Large Volume 28.djvu/1227

This page needs to be proofread.

AGREEMENT—RUSSIA. FUR SEALS. 1894. 1203 the Komandorsky (Commander) autour des Isles Kommandorsky Islands and Tulienew (Robben) (Commander Islands) et dc l’ile Island, and will promptly use its Tulicncw (Robben Island), ct prenbcst efforts to ensure the obscrv- dra sans retard les mesures necesance of this prohibition by citizens saires pour faire respecter cette and vessels of the United States. interdiction par les citoycns ct les navires des Etats-Unis. 2. Vessels of the United States 2. Les navires appartenant aux ssazumtrtarmam. engaged in hunting fur·seal in the Etats-Unis se livrant a la chassc abovementioned zones outside of aux phoques a fourrure dans les the territorial waters of Russia zones susmentionnées en dehors may be seized and detained by the des caux tcrritoriales dc la Russie, naval or other duly commissioned pourrout etre saisis et détenus par officers of Russia; but they shall lcs officiers russes dc la marine ou be handed over as soon as practi- tout autrc officier dument autori— cable to the naval or other commis— sés at cet eftet, mais ils devront étre sioned officers of the United States remis aussitot que faire sc pourra, or to the nearest authorities there- aux officicrs dc la marine fédéralc of. In case of impediment or dif- ‘ ou a tout autre officier autorisé a iiculty in so doing, the commander cet eifct ou aux autorités des Etatsof the Russian cruiser may confine Unis, les plus proches. En cas his action to seizing the ship’s d’empechement ou de diiiiculté, le · papers of the offending vessels in Commandant du croiseur russe order to deliver them to a naval or pourra se bornera saisir lcs papiers other commissioned oincer of the de bord des navires en contraven- United States, or to communicate tion aiin de lcs rcmcttrc a un oilithein to the nearest authorities of cier dc la marine on a tout autre the United States as soon as pos- odicier autorisé a cet cffet des sible.Etats·Unis, ou pour les transmct— tre lc plus tot possible aux autorites des Etats-Unis les plus proches. 3. ThcGovernmentoftl1c United 3. Le Gouverncment des Etats- rr-ms. States agrees to cause to be tried Unis s’cngage a faire jugcr par les by the ordinary courts, with all tribunaux ordinaires ct onrant due guarantees of defense, such toutes les garanties neccssaires, vessels of the United States as les navires des Etats-Unis arrétés may be seized, or the ship’s papers ou cenx dont les papiers de bord of which may be taken, as herein seraient saisis de la maniere presprescribed, by reason of their en- crite dans le present arrangement, gaging in the hunting of fur-seal comme s’étant livrés a la chassc within the prohibited zones out- aux plnoqucs a fourrure dans la side of the territorial waters of zone prohibéc cn dehors des caux Russia aforesaid. territoriales Russes. 4. The Imperial Russian Gov- 4. Le Gouvernement Imperial umn or mon by ernment will limit to 30,000 head limitera at trcnte mille le nombre R“°°*‘· the number of fur-seal to be taken des phoques a ibnrrure qui pourduring the year 1894, on the coasts ront etre tués pendant Pannée 1894 of the Komandorsky (Commander) sur les cotes des iles Kommanand Tulienew (Robben) Islands. dorsky et Tulicnew (Commander and Robben’s Islands. 5. The present agreement shall 5. Uarrangcment actnel n’aura N0,,m,,,,,iv,,_ have no retroactive force as re- pas de force retrospective quant a gards the seizure of any seal-hunt- la saisie de navires des Etats Unis ing vessel of the United States by employes at la chasse aux phoques, the naval or other commissioned par les officiers de la marine ou officers of Russia prior to the con- par tout autre officicr russe auteclusion hereof. rieurement li la conclusion du pré- sent arrangement. 6. The present agreement being 6. Le present arrangement n’é- D¤¤¤¤¤· intended to serve the purpose of a tant qu’un expedient essentiellcmere provisional expedient to meet ment provisoire, pourra étre ter-