Page:United States Statutes at Large Volume 35 Part 2.djvu/653

This page needs to be proofread.

1812 INTERNATIONAL SANITARY CONVENTION. Dn0.3,1903. z') que les dispositions du na- *5) That the arrangements of vire sont telles que les mesures the vessel are such that the measprescrites par la Section IH ci- ures prescribed by Section III apres peuvent etre exécutées. hereinafter may be executed. AJs1·. 110.-Le capitaine ne peut Anrrcnn 110. Thecaptam shall partir qu’autant qu il a en mains: not sail until he has in is possession: HVMJLI lm °‘ 1° une liste visée par Pautorité 1. A list viséed by the compe— p grcompétente et indiquant le nom, tent authority and showing the le sexe et le nombre total des pele- name, sex, and total number of rins qu’il est autorisé a embar- the pilgrims whom he is authorquer; · ized to embark. Bill <>f ¤·>¤\¤¤- 2° une patente de santé consta— 2. A bill of health setting forth tant le nom, la nationalité et le the name, nationality, and tontonnage du navire, le nom du nage of the vessel, the name-of capitaine, celui du médecin, le the captain and of the physician, nombre exact des personnes em- the exact number of persons embarquées: équipage, pelerins et barked (crew, pilgrims, and other autres passengers, a nature de La passengers), the nature of the cargaison, lc `eu du depart. cargo, and the port of departure. Uautorité compétente indique The competent authority shall sur Ia patente si e chitfre régle- indicate upon the bill of health mentaire des pelerins est atteint whether the number of pilgrims ou non, et, dans le cas ou il ne le allowed by the regulations is seraitdpas, le nombre complémen- reached or not, and, in case it is taire es passagers que le navire not reached, the additional numest autorisé a embarquer dans les ber of passengers which the vessel escales subséquentes. is authorized to embark in subsequent ports of call. M easu res re Smcrioy III.——Me.vures d prendre pendant Smcrrox III.-Measures to be taken durgggfw d“"l”g '°Y‘ la traversée. ing the passage. d ¥{s¤<¤¤¤¤¤¤ber•=<1 Anr. 111.-Le pont doit? pen- Aivncnn 111. The deck shall °° ‘ dant la traversée, rester égagé remain free from encumberin des objects encombrants; il doit objects during the voyage and étre réservé jour et uuit aux per- shall be reserved day and night sonnes embarquées et mis gratui— for the persons on hoard and be tement a leur isposition. placed gratuitously at their serv- ' 100. wma dun Amr. 112.——Chaque jour, les eu· ARTICLE 112. Evcr· da· the vm ·*°- tmponm doivent; étre nettoyés s ce between decks yshould be avec soin et frottés au sable sec, clihned carefully and scrubbed avec lequel on mélange des désin- with dry sand mixed with disin- - fectantsqpendagit que les pelerins feelin? while the pilgrims are son sur epon . on ec . Di tnlectlng 1a- ART. 113.—Les latrines des- ARTICLE 113. The latrines in-

  • '*"°“· tinées aux passagers, aussi bien tended for passengers as well as

que celles de Péquipage, doivent those for the crew should be kept étre tenues proprement, nettoyées neat and be cleansed and disinet désmfectées trois foisguar jour. fected three times a day. Uggrggvuétcof ex- 'ART. 114.——Les excr tions et ARTICLE 114. The excretions ’dejeetnons des personnes préseu— and dejections of ersons showtant des symptomes de peste ou ing symptoms of plhgue or cholde cholera doivent Gtre recueillies era shall be collected in vessels dans des vases contenant une containing a disinfecting solution. solution désinfectante. Ces vases These vessels shall be em tied sont vides dans les latrines, qui into the latrines, which shall be doivent étre rigoureusement é- thoroughly disinfected after each sinfectées apres chaque projection flushing. de matieres.