Page:United States Statutes at Large Volume 35 Part 2.djvu/755

This page needs to be proofread.

1914 INTERNATIONAL-LIQUORS IN AFRICA. Novmmnn 3, 1906. Le Sieur H. J. Read, Chef du Mr. H. J. Read, Chief of the Département de ]’Afrique orien— Department of East Africa in the tale au Colonial Office; Colonial Office; Sa Majesté le Roi d’Italie, His Majesty the King of Italy, Le Sieur Lelio, Comte Bonin Lelio, Count BoninLougare, His Longare, Son Envoyé Extraordi- Envoy Extraordinary and Minnaire et Ministre Plénipotentiaire ister Plenipotentiary near His pres Sa Majesté le Roi es Belges; Majesty the Kinglof the Belgians; Sa Majeste la Reine des Pays- `NH:r Majesty the Queen of the Bas, et er an s, Le Jonkheer O. D. van der Jonkhee1·O. D. van der Staal de Staal de Piershil, Son Chambellan, Piershil, Her Chamberlain, Her ·S0n Envoyé Extraordinaire et Envoly Extraordinary and Minis- Ministre Plénipotentiaire pres Sa ter P enipotentiary near His Maj- Majesté le Roi des Belges; esty the King of the Belgians; Sa Majesté le Roi de Portugal et His Majesty the King of Portudes Algarves, gal and of the Algarves., Le Sieur Carlos-Cyrillo Ma- Carlos-Cyrillo Machado, Vischado, Vicomte de Santo Thyrso, count de Santo—Thyrso, His En- Sou Envo é Extraordinaire et voy Extraordinary and Minister Ministre Phlénipotentiaire pres Sa Pleni otentiary near His Majesty Majesté le Roi des Belges; et the lging of the Belgians; and , Le Sieur Thomaz-Antonio Gar- Mr. Tomaz-Antonio Garcia Rocia Rosado, Lieutenant—Colonel sado, Lieutenant-Colonel on the _ d’Etat-Major, Membre de Son General Staif, Member of His Conseil et Son Officier d’ordon- Council and His Honorary Artilnance honoraire; ler Officer; Sa Majesté l’Empereur de Ton- His Majesty the Emperor of all tes les Russies, the Russias, Le Sieur N. de Giers, Son En- Mr. N. de Giers, His Envoy Exvoyé Extraordinaire et Ministre traordinary and Minister Plenipo- Plénipotentiaire pres Sa Majesté tentiar near His Majesty the King le ROI des Belges; of the lgelgians; Sa Majesté le Roi de Suede, His Majest the Kingof Sweden, Le Sieur Gustave M. M. Baron Gustave M. Baron Falken— Falkenberg, Son Envoyé Extra- berg,HisEnvoyExtraordinaryand ordinaire et Ministre Plénipoteu- Minister Plenipotentiary near His tgagire pres Sa Majesté le Roi des Majesty the King of the Belgians; EBS? ` Lesquels, munis de pouvoirs en Who, vested with powers in bonue et due forme, ont adopté good and due form, have adopted` les dispositions suivantes:the following provisions: Anrrcuz 1. Anrxcnn I. ¥¤¢¤•¤¤ ·>* ¤¤· A partir de la mise en vi sur From the uttin into o ram.` de la présente Convention, lmgdlroit tion of this Cofiventign, the imppéort d’entrée sur les spiritueux sera duty on spirits shall be advanced porté, dans toute létendue de la throughout the zone wherein the V¤r 21 r· 920- zone ov) n`existe1‘ait pas le régime prohibition regime contemplated de la prohibition visé :1 1`article in Article XCI of the General Act XCI de l’Acte (general de Bm- of Brussels does not exist, to the xelles, au taux e 100 francs r rate of 100 francs per hectolitre at hertolitre a 50 degrés centgg- 50 centesimal degrees. maux. E’Y'*“‘jf- 0 Toutefois il est entendu en ce It is however agreed in re rd rakiiiut tion I ui concerns l’Erythrée, due ce to Erythrea that the duty magyabe droit pourra n’étre que de 70 not more than 70 francs r hecfrancs Phectolitre 5. 50 degrés tolitre at 50 centesimal gegrees, - centésimaux. Ie surplus étant re- the excess being in a general and