Page:United States Statutes at Large Volume 50 Part 2.djvu/805

This page needs to be proofread.

AMERICAS AND SPAIN-MONEY ORDERS-DECEMBER 22, 1936 ARTICULO 16 Pago de los giros 1. Al recibirse en una Oficina de Cambio una lista de giros con arreglo a lo dispuesto en el articulo anterior, dicha Oficina procedera a efectuar u ordenar el pago a los destinatarios, en la moneda del pals de destino, de las cantidades que en dicha moneda o en otra convenida, figuren en la lista, de conformidad con los reglamentos vigentes en cada pals para el pago de los giros internacionales. 2. Los duplicados de giros postales se expediran solamente por las Administraciones de Co- rreos del pais emisor de conformi- dad con su legislaci6n interna y previa comprobaci6n de que el giro no ha sido ni pagado al destinatario, ni devuelto al origen. ARTICLE 16 Payment of orders 1. On receipt at an exchange office of a list of orders in accord- ance with the provisions of the foregoing Article, the said office will proceed to effect or order the payment to the payees, in money of the country of destination, of the amounts shown in the list, in that money or any other agreed upon, in accordance with the regulations in force in each country for the payment of international money orders. 2. Duplicates of money orders will be issued by the Administra- tion of Posts of the reissuing coun- try only in accordance with its domestic regulations, and after pre- vious proof that the order has not been either paid to the payee or returned to origin. ARTICULO 17 ARTICLE 17 Rendicion y liquidaci6nde cuentas Renderingand settlement of accounts 1. Salvo acuerdo en contrario, al final de cada trimestre la Administraci6n acreedora formara la cuenta respectiva para la Ad- ministraci6n corresponsal, en que conste detalladamente: a) Los totales de las listas que contengan los pormenores de los giros emitidos en ambos paises durante el trimestre; b) Los totales de los giros que hubieren sido reintegrados a os remitentes; y c) Los totales de los giros que hubieren caducado durante el trimestre. El haber de cada Adminis- traci6n se expresara en su moneda. El importe menor sera con- vertido a la moneda del pals acreedor, con arreglo al cambio medio del trimestre a que se refiera la cuenta. Esta cuenta, extendida en doble ejemplar, se enviara por la Ad- ministraci6n que la haya formu- lado, a la Administraci6n corres- pondiente. 1. In the absence of agreement to the contrary, at the end of each quarter, the creditor Administra- tion will make up the relative account for the corresponding Administration, showing in detail: (a) The totals of the lists con- taining the particulars of the orders issued in both countries during the quarter; (b) The totals of the orders which have been repaid to the remitters; and (c) The totals of the orders which have become invalid during the quarter. The credit balance of each Administration will be expressed in its own money. The smaller amount will be con- verted into money of the creditor country at the average rate of exchange prevailing during the quarter covered by the account. This account, rendered in dupli- cate, will be sent by the Adminis- tration which has made it up to the corresponding Administration. Payment of orders. Duplicates. Rendering and set. tlement of accounts. 1713