Page:United States Statutes at Large Volume 58 Part 2.djvu/394

This page needs to be proofread.

INTERNATIONAL AGREEMENTS OTHER THAN TREATIES [58 STAT. each due and payable on the last cada mes. La remuneraci6n day of the month. Payment may podra hacerse en moneda nacional be made in Peruvian national cur- peruana, en cuyo caso se compu- rency and when so made shall be tara al tipo de cambio mas alto computed at the highest value of del d61ar en el mercado libre en the dollar at the free market rate Lima el dia en que se venza. Los of exchange in Lima on the day pagos que se hagan fuera de la on which due. Payments made Repdblica del Peru se haran en outside of the Republic of Peru moneda nacional de los Estados shall be in the national currency Unidos de America. La remune- of the United States of America. raci6n no estara sujeta a impuesto Tax exemption. The compensation shall not be alguno ahora en vigor o que se subject to any tax, now or here- imponga en el future, del Gobierno after in effect, of the Government de la Repiblica del Perd o de of the Republic of Peru or of any cualquiera de sus dependencias of its political or administrative politicas o administrativas. Sin subdivisions. Should there, how- embargo, si al presente o durante ever, at present or while this la vigencia de este Acuerdo exis- Agreement is in effect, be any tieren impuestos que puedan afec- taxes that might affect this corn- tar esta remuneraci6n, tales im- pensation, such taxes shall be puestos los pagara el Ministro de borne by the Minister of War of Guerra de la Repiblica del Peri, the Republic of Peru in order to a fin de cumplir con la estipulaci6n comply with the provision of this de este Articulo de que la remune- Article that the compensation raci6n que se convenga sera neta. agreed upon shall be net. ARTICLE 13. The compensation ARTfCULO 13. La remuneraci6n agreed upon as indicated in the que se convenga segin se indica en preceding Article shall commence el Articulo precedente comenzarf upon the date of departure from a devengarse desde la fecha en que the United States of America of cada miembro de la Misi6n parta each member of the Mission, and, de los Estados Unidos de America except as otherwise expressly pro- y, salvo lo que expresamente se vided in this Agreement, shall con- dispone en contrario en este tinue, following the termination of Acuerdo, continuara, despues de duty with the Mission, for the re- la terminaci6n de sus deberes con turn voyage to the United States la Misi6n, durante el viaje de of America and thereafter for the regreo a los Estados Unidos de period of any accumulated leave America y por el periodo que dure which may be due. cualquier licencia acumulada a que tenga derecho. ARTICLE 14. The compensation ARTfCULO 14. La remuneraci6n due for the period of the return que se adeude por el periodo que trip and accumulated leave shall dure el viaje de regreso y por el de be paid to a detached member of la licencia acumulada se le pagari the Mission before his departure a cualquier miembro de la Misi6n from the Republic of Peru, and a quien se retire, antes de su such payment shall be computed partida de la Repfiblica del Perd, for travel by the shortest usually y tal pago se calculara como si el traveled route to the port of entry viaje se hiciera por la ruta mas. 1314