Page:United States Statutes at Large Volume 59 Part 2.djvu/1003

This page needs to be proofread.

INTERNATIONAL AGREEMENTS OTHER THAN TREATIES [59 STAT. ARTICLE 12. The compensation agreed upon as indicated in the preceding Article shall commence upon the date of departure from the United States of America, or by mutual agreement when de- parture is from a place other than the United States of America, of each member of the Mission, and, except as otherwise expressly provided in this Agreement, shall continue, following the termina- tion of duty with the Mission, for the return trip to the United States of America and thereafter for the period of any accumulated leave which may be due. ARTICLE 13. The compensation due for the period of the return trip and accumulated leave shall be paid to a detached member of the Mission before his departure from the Republic of Costa Rica, and such payment shall be com- puted for travel by the shortest usually traveled route to the port of entry in the United States of America, regardless of the route and method of travel used by the member of the Mission. ARTfCULO 12. La remuneraci6n que se convenga segin se indica en el Articulo precedente comen- zara a devengarse desde la fecha en que cada miembro parta de los Estados Unidos de America, o desde la fecha que se convenga por mutuo acuerdo cuando los Estados Unidos no sean el punto de partida y, salvo lo que ex- presamente se dispone en con- trario en este Acuerdo, conti- nuara despues de la terminaci6n de sus deberes con la Misi6n, du- rante el viaje de regreso a los Estados Unidos de America y por el periodo que dure cualquier licencia acumulada a que tenga derecho. ARTfCULO 13. La remuneraci6n que se adeude por el peri6do que dure el viaje de regreso y por el de la licencia acumulada se le pagara al miembro de la Misi6n a quien se retire, antes de su partida de la Repdblica de Costa Rica, y el pago se calcularh a base de viaje por la ruta ordinaria mks corta hasta el puerto de entrada a los Estados Unidos, no importa qu6 ruta y que sistema de trans- porte utilice el miembro de la Misi6n. ARTICLE 14. Each member of the Mission and each dependent member of his family shall be provided with first-class accom- modations for travel required and performed under this Agreement by the shortest usually traveled route between the port of em- barkation in the United States of America and his official residence in the Republic of Costa Rica, and from his official residence in the Republic of Costa Rica to the port of debarkation in the United States of America. Each member of the Mission shall be reimbursed ARTfCULO 14. A cada miembro de la Misi6n y a cada miembro de su familia que sea dependiente suyo se le proporcionara pasaje de primera clase para el viaje que se requiera y que se efectue de con- formidad con este Acuerdo, por la ruta ordinaria mhs corta, entre el puerto de embarque en los Estados Unidos de America y su residencia oficial en la Repfiblica de Costa Rica, y de su residencia oficial en la Republica de Costa Rica al puerto de desembarque en los Estados Unidos de America. Se reembolsara a cada miembro de Travel accommoda- tlons. Shipment of house- hold effects, etc. 1686