Page:United States Statutes at Large Volume 61 Part 3.djvu/142

This page needs to be proofread.

INTERNATIONAL AGREEMENTS OTHER THAN TREATIES [61 STAT. United States of America of such a los Estados Unidos de America member, his family, household de dicho miembro, ni de su familia, effects, baggage, or automobile mobiliario, equipaje o autom6vil shall be borne by the Republic of sera sufragado por la Repdiblica de Colombia nor shall the additional Colombia, ni se le pagara a allowance provided in Article 15 dicho miembro la recompensa adi- be paid to him. cional estipulada en el Articulo 15. Compensation for ARTICLE 18. Compensation for ARTfCULO 18. La remuneraci6n traveling expenses. transportation and traveling ex- por transporte y gastos de viaje penses in the Republic of Colom- en la Republica de Colombia, bia, on Colombian official business, originados por asuntos oficiales del shall be provided by the Govern- Gobierno de Colombia, sera otor- ment of the Republic of Colombia gada por dicho Gobierno de acuer- in accordance with Article 9, ex- do con el Articulo 9, excepto en el cept for travel performed incident caso de los viajes contemplados Ante, p. 2417. to the provisions of Article 14, en las disposiciones del Articulo which shall be compensated as pro- 14, los cuales se compensaran con- vided in that Article. forme a tal Articulo. Transportation of remains incse of ARTICLE 19. If any member of ARTfCULO 19. Si cualquiera de death. the Mission, or any of his family, los miembros de la Misi6n, o should die in the Republic of cualquiera de los miembros de su Colombia, the Government of the familia falleciere en la Repdblica de Republic of Colombia shall have Colombia, el Gobierno de la Re- the body transported to such place piblica de Colombia tomar, las in the United States of America medidas necesarias para que los as the surviving members of the restos sean transportados al lugar family may decide, but the cost de los Estados Unidos de America to the Government of the Re- que decidan los miembros sob- public of Colombia shall not ex- revivientes de su familia, pero los ceed the cost of transporting the gastos que correspondan a la Re- remains from the place of decease pdblica de Colombia no excederan to the port of entry in the United los del transporte de los restos deCompenseo due States of America. Should the desde el lugar de fallecimiento deceased be a member of the Mis- hasta el puerto de entrada en los sion, his services with the Mission Estados Unidos de Am6rica. En shall be considered to have ter- caso de que el fallecido sea un minated fifteen (15) days after his miembro de la Misi6n, sus ser- death, and compensations as speci- vicios se darin por terminados fled in Title IV of this agreement quince (15) dias despues del fa- shall be paid to the widow of the llecimiento, y las remuneraciones deceased or to any other person y obvenciones de que trata el who may have been designated in Titulo IV de este Acuerdo se writing by the deceased while pagaran a la viuda del fallecido o serving under the terms of this a cualquiera otra persona que el agreement; provided that such fallecido hubiere designado por widow or other person shall not be escrito mientras servia bajo este compensated for the accrued leave Acuerdo; pero no se compensara a of the deceased; and provided dicha viuda o a la otra persona further that all compensations due por la licencia acumulada a que under the provisions of this Arti- tenia derecho el fallecido. Las 2420