Page:Vol 1 History of Mexico by H H Bancroft.djvu/239

This page has been proofread, but needs to be validated.
AN EMBODIED ROMANCE.
119

was sold to the cacique, and by him transferred to the Spaniards. With a mind elastic and quick to learn, to her native Mexican tongue she added at Tabasco a knowledge of the Maya, becoming afterward proficient in Spanish. And now no longer slave, save to the passion love, she is to queen it for a while as consort of the conqueror, becoming in the conquest second only in power and importance to Cortés himself, whom with her whole soul she loves, and to whom alone she clings after the departure presently of Puertocarrero for Spain. Accompanying the invaders as interpreter and adviser, she shares their hardships and rejoices in their successes. For is not the daring commander lord of her heart and person? Moreover, what claim upon her has a nation which drives her into solitude beyond its border, and for no crime? Therefore, if her newly found friends sicken, she nurses them; if they despair, she comforts them. Nevertheless she cannot forget her people, but freely exerts her influence in their behalf, saving many a life and many a town from destruction. Toward the end both races vie in showing her their admiration, gratitude, and respect; and although to the Indian the invaders become more and more objects of execration, yet he never mentions with aught but loving reverence the name Malintzin, or Malinche, as in his tongue is called Marina.[1]

    town, bearing the name of Malinche. Mexique, 26-7; Gomara, Hist. Mex. (Bustamante ed. ), i. 41; Berendt, in Salazar, Méx. en 1554, 178; Herrera, dec. ii. lib. v. cap. vi.; Sahagun, Hist. Conq. i. 15, mentions Teticpac, and Oviedo names Mexico as Marina's native place, iii. 259, while Saavdra undertakes to reconcile the different statements by supposing that her family came originally from Jalisco, west of Anáhuac, to Mexico city, and thence to Goazacoalco. Her high intelligence indicates that she was educated in the capital. Dic. Univ., ix. 774.

  1. Mexicans being unable to pronounce the 'r,' Marina became Malina, to which the tzin was added in respect, equivalent to doña or lady. Malinche was a Spanish corruption, which was at times applied by the Indians to Cortés, as the lord and companion of Marina, and Juan Perez de Arteaga had also the appellation added to his name, from being so often with her. Bernal Diaz, Hist. Verdad., 52. Another conjecture is that her original name was Malina, or Malinalli, signifying 'twisted thing,' the term for one of the Mexican days, applied in accordance with a native custom of giving children the name of their birthday. The name indeed is not uncommon, the lord of Tlachquiauhco,