bit the cat, who ate the kid, which my father bought for two pieces of money. A kid! A kid!
"There came an ox, who drank the water, which quenched the fire, which burnt the stick, which beat the dog, who bit the cat, who ate the kid, which my father bought for two pieces of money. A kid! A kid!
"There came the butcher,[1] who slew the ox, who drank the water, which quenched the fire, which burnt the stick, which beat the dog, who bit the cat, that ate the kid, which my father bought for two pieces of money. A kid! A kid!
"Then came the Angel of Death,[2] who slew the butcher, who killed the ox, who drank the water, which quenched the fire, which burnt the stick, which beat the dog, who bit the cat, who ate the kid, which my father bought for two pieces of money. A kid! kid!"[3]
"Yes, beautiful lady," added the singer, "and the day will come when the Angel of Death
- ↑ Schochet, butcher, meaning the Crusaders. Jews in repeating this in English or German retain this Hebrew word.
- ↑ Malach Hammowes, the Angel of Death. This is also generally given in Hebrew. There is a great awe attached to the name which gives a peculiar dignity to this verse.—Translator.
- ↑ There is a concluding verse which Heine has omitted. "Then came the Holy One of Israel—blessed be he—and slew the Angel of Death, who," &c. Heine goes usque ad aras, but no further.—Translator.