Notes.
143
- ↑ Lat. neque permanebit splendor ejus. Hamilton renders 'and its splendour shall be dimmed.'
- ↑ Lat. in panam miseri male devenient. Therefore Hamilton's translation is too strong, 'shall perish unceasingly for all eternity.'
- ↑ Lat. solem verum Jesum Christum. Not, as Hamilton, 'Jesus Christ the true Sun of Justice.'
- ↑ Lat. interibit, not, as Hamilton, 'never shall go down.'
- ↑ Some MSS. omit 'as Christ continues forever.'
- ↑ Compare 1 Tim. v. 21, although that passage is not quoted, but imitated here.
- ↑ Here end the paragraphs inserted from the Bodleian MSS., but not found in the Book of Armagh.
- ↑ The Armagh MS. omits 'the will of God.'
- ↑ Hennessy has the following note on this paragraph: 'This sentence is separate from the text in the Book of Armagh, but seems written by the same hand.—T.O'M, [Thaddeus O'Mahony]. Ware does not give it, but quotes it in a note.'
THE EPISTLE TO COROTICUS.
- ↑
The title of this Epistle in Dr. Whitley Stokes' work is 'The Epistle of St. Patrick to the Christian subjects of the tyrant Coroticus.'
- ↑ Coroticus was a Welsh prince. Some twenty years ago a pillar was discovered in Wales, with the name Coroticus in Latin and Ogham. Some have identified this with the name of Patrick's correspondent. (G. T. Stokes.)
- ↑ The reference is to 1 John iii. 15, but there is no direct quotation. Patrick writes in morte vivunt, while the New Testament phrase is manet in morte.
- ↑ The Picts inhabited Scotland, and were also scattered over the north of Ireland. Comgall of Bangor and Canice of Kilkenny were Irish Picts. Columba was a Scot; he summoned Comgall, the founder of Bangor, and Canice, to help him in preaching the Gospel to the Scottish Picts, recognising the fact that community in blood and language is a great help towards persuasion. There is a tradition that the Picts of Scotland accepted Christianity before Patrick's day, but soon fell away