NO MORE.




No more! a harp-string's deep and breaking tone,
    A last low summer breeze, a far-off swell,
A dying echo of rich music gone,
    Breathe through those words—those murmurs of farewell—
No more!

To dwell in peace, with home-affections bound,
    To know the sweetness of a mother's voice,
To feel the spirit of her love around,
    And in the blessing of her eye rejoice—
No more!

A dirge-like sound! to greet the early friend
    Unto the hearth, his place of many days;

In the glad song with kindred lips to blend,
    Or join the household laughter by the blaze—
No more!

Through woods that shadowed our first years to rove,
    With all our native music in the air;
To watch the sunset with the eyes we love,
    And turn, and read our own heart's answer there,—
No more!

Words of despair! yet earth's, all earth's—the woe
    Their passion breathes—the desolately deep!
That sound in Heaven—oh! image then the flow
    Of gladness in its tones—to part, to weep—
No more!

To watch, in dying hope, affection's wane,
    To see the beautiful from life depart,
To wear impatiently a secret chain,
    To waste the untold riches of the heart—
No more!


Through long, long years to seek, to strive, to yearn
    For human love*[1]—and never quench that thirst,
To pour the soul out, winning no return,
    O'er fragile idols, by delusion nursed—
No more!

On things that fail us, reed by reed, to lean,
    To mourn the changed, the far away, the dead,
To send our troubled spirits through the unseen,
    Intensely questioning for treasures fled—
No more!

Words of triumphant music—bear me on
    The weight of life, the chain, the ungenial air;
Their deathless meaning, when our tasks are done,
    To learn in joy;—to struggle, to despair—
No more!

  1. * "Jamais, jamais, je ne serai aimé comme j'aime," was a mournful expression of Mad. de Stael's.