Interjection.

Adieu, good-bye, &c,
(sî-pie̍t kâi-ūe ũ chōi-chōi-iēⁿ, words of parting are of many kinds).
lṳ́ chhiáⁿ; chhiáⁿ,
if you please. (chí-kù sĩ thong-ēng, this one is in general use,—put-lũn sĩ-mih-nâng hó-ēng, people of any class may use it).
lṳ́ ēng-kang,
attend to your work. (chí-kù tùi-sai-pẽ hó-tàⁿ, this expression may be said to a mechanic,—tùi tha̍k-chṳ-nâng iā-hó-tàⁿ, may also be said to literary men).
lṳ́ lāu-jie̍t; lāu-jie̍t,
plenty of business to you. (chí-kù tùi-seng-lí-nâng hó-tàⁿ, this sentence may be used to merchants and traders).
lṳ́ chhiáⁿ-chõ; lṳ́ chõ; tãi-ke chhiáⁿ-chõ,
please retain your seat; Ye all, please retain your seats. (siêⁿ-ēng kâi-ūe, words of constant use. Used by visitors when taking leave).
uá lâi-cháu,
I am going to run. (Said by a departing visitor who has some distance to go).
uá lâi-khṳ̀,
I am going. (chí-kù iáu-chhou ēng, this sentence is of rather common,—uncultured—use).
àiⁿ-hûe--liáu,
I am about returning. (iáu-kun-chṳ́, a more cultured expression (than the preceding one)).
hũn-jiáu,
I trouble you.
lūi--lṳ́,
I am troubling you. (Polite expressions used sometimes at parting).
lṳ́ chṳ̃-chãi,
be at rest; be comfortable. (Said by a departing visitor when the host is, perhaps, reclining, or resting in a comfortable position, and means, please don’t disturb yourself).
Ah—ã; ãⁿ.
(ngõ-tie̍h khî-kùai--kâi chiũ-ēng chí-kâi-gṳ́, when one meets with anything strange, he uses this exclamation. ũ-se-su phìⁿ-sièⁿ kâi-ì, with a Little contemptuous meaning,—sometimes.—iā-ũ gî-mn̄g kâi-ì, also when asking with the idea of doubt).
ã, lṳ́ būe-khṳ̀,
ah, you havn’t gone yet.
ã, chá-sî lṳ́ m̄-thiaⁿ--uá,
ah, you didn't listen to me a while ago.
taⁿ hīn-chãi chiũ-ngõ-tie̍h chí-kâi,
and now you have met with this.
Begone—khṳ̀--nō.
(im ũ-tn̂g-tó, iā-ũ-khin ũ-tãng, the tone may be long or short, or it may be light or heavy.—tó--kâi chiàⁿ-khin, ũ-un-jiû kâi-ì, when short and light it has a mild meaning. tn̂g--kâi chiàⁿ-tãng ũ-seⁿ-khì kâi-ì, when the tone is long and heavy it denotes anger).
khṳ̀--nō,
go (mildly).
khṳ̀ nō-ō-ō,
get you gone.
Hist, hark,—ss, ist,
(àiⁿ-kiè-nâng tiām-tiām, when you want to tell some one to be still. or, àiⁿ hàm-nâng cháu-khui, want to tell him to stand off.
lṳ́ chhiáⁿ-sù--úa,
I beg you to indulge me, i.e. hear me.
hiaⁿ-tĩ lṳ́ chhiáⁿ-thiaⁿ úa-tàⁿ,
brethren please to hear me speak.
lṳ́ chhiáⁿ-tiām thãi úa-tàⁿ,
you please be quiet until I speak.
iông uá-tàⁿ,
allow me to state.
Halloo,—ou-ou-ôi,
(àiⁿ-hàm-nâng chiũ ēng chí-kâi siaⁿ-búe, if you want to call people use this vocal ending.—nâng a-sĩ hñg-hñg im chiũ khan tn̂g-tn̂g, the man if he is far away, the tone must be drawn out long).
chûn ou-ou-ôi,
Halloo, the boat.
A-sam ou-ou-ôi,
Halloo, A Sam.
thâu-mīn-chôiⁿ kâi-nâng ā,
Halloo, you man ahead there.
Lo, behold,—ñg, ã, ũa, ẽⁿ,
(ngõ-tie̍h m̄-pat thóiⁿ-kìⁿ kâi chiũ-ēng chí-kâi, when you meet with something you havn’t seen (unexpected), then you may use these).
ã, sĩ-lṳ́,
behold, you have come.
úa khṳ̀-chhūe, ñg, bô-tõ,
I went to look for it, and behold, it was not there.
ũa, lṳ́ tõ-chí-ā,
lo, here you are.
Oh,—ō.
ō, lṳ́ tàⁿ chí--kù úa mêng-pe̍h,
oh, when you say that, I understand.
ō, úa mêng-pe̍h,
oh, I understand.
ō, sĩ àn-chièⁿ-seⁿ, ā,
oh, the matter is like that, is it,
O,—ō, ā,
Iⁿ-sek-lie̍t nâng, o,
O, Israel.
chèng-ūi hiaⁿ-tĩ, ā,
O, ye brethren all.
Pshaw,—tshṳ́, chhiá lṳ-lṳ-lṳ,
tshṳ́, chièⁿ-seⁿ kâi-ūe,
pshaw, on such words as that.
tshṳ́, chièⁿ-seⁿ kâi-nâng, bô-tõ-lí-chãi,
nonsense, on such a man, he is utterly wanting in reason.
Heigho,—ái-à, õi-ōu,
ái-ã. m̄-hó. heigho,
that’s not proper.
ái-ã. chhiú mài-thãng,
heigho, don’t touch it.
Alas—ái-ã; hái-ã.
(nāⁿ-sĩ kìⁿ-tie̍h iu-būn kiaⁿ-hãi--kâi chiũ-hó ēng-chí-kâi-ūe, if you meet with anything sad or frightful then use these words).
lân-nãi, ō,
hard to bear.
kan-khóu-chãi, ā,
very hard.
chhi-chhám, ā,
most woful.
uá chhám, ā,
alas, for me.
Hum—m̄, hēⁿ, (ũ-sî gî--kâi-ì,
sometimes expresses doubt).
Ah, indeed—ñg; āu.
āu, āu, ka-lau̍h-liáu,
there, there now, you’ve dropped it.
O then, that being so—hiá--li; húai.
hiá li-i: a-sĩ chièⁿ-seⁿ,
O then, if that’s the way it is,
hiá li, mài-khṳ̀ kèng-hó,
O then, it would be better not to go.
húai, chièⁿ-seⁿ m̄-káⁿ-khṳ̀,
that being so, I dare not go. (This word li is constantly used to give emphasis, and serves as an exclamation point)
m̄-chai--li,
O, I don’t know.
tie̍h--li,
assuredly so.
Look out—ā.
nâng--ā, nâng--ā, kiâⁿ-che̍k-pôiⁿ,
look out man, walk one side.
nâng--ā, chai-kuan, mài-chūang--tie̍h,
halloo, man, take care, don’t run against it.
Ugh—ĩ--hĩ; ṳ̃; ẽ.
(hán--tit thóiⁿ-kìⁿ, ho̍k hut-jiên-lâi--kâi, ho̍k chhi-gî kâi-sṳ̄ chiũ-hó ēng-chí-kâi, you may use this concerning something rarely seen, or unexpectedly coming, or very repulsive).
ĩ--hĩ, hiá chhi-gî-chãi, lā,
ugh, that is very repulsive.
Yes—hēⁿ; hēⁿ, nō; aū; sĩ; tie̍h.
Ho—ō; ā; hói.
(The latter is not a respectful way of calling, but is constantly heard in the markets).
hói, kiâⁿ-khui,
ho, step aside.
hói, mài-ji̍p--khṳ̀,
ho, don’t go in there.
Provoking—khî.
(With the idea of strangeness).
Ridiculous, laughable—khó-chhiè; hó-chhiè.
Abominable—khó-ù; khó-lóu.
Pitiable—khó-sieh; khó-sieh-chãi.
Steady—ûn-ûn; kiâⁿ-ûn; ûn-ûn-kiâⁿ.
Be careful—chṳ́-sòi; khuaⁿ-khuaⁿ; khuaⁿ-khuaⁿ--nē.
Of course—chṳ̃-jiên; kúaⁿ-jiên.
No matter—bô-siang-kan; juãn; chhìn-chhái.