Tamil Proverbs
translated by Peter Percival
கி
3778967Tamil Proverbs — கிPeter Percival

கி.

  1. கிடக்கிறது கிடக்கட்டும் கிழவனை எடுத்து மணையிலே வை.
    Leave the things as they are, and take the old man and put him on the stool to bathe.
    The first thing done before a corpse is removed from the homestead is to bathe it.

  2. கிடக்கிறது குட்டிச்சுவர் கனாக் காண்கிறது மச்சுவீடு.
    Dwelling in a ruinous hut and dreaming of a palace.

  3. கிட்ட வா நாயே என்றால் மூஞ்சியை நக்குகிறது.
    When called, the dog licks the face.

  4. கிட்டாத ஒன்றை வெட்டென மற.
    Forget at once what cannot be obtained.

  5. கிணறு வெட்டப் பூதம் புறப்பட்டாற்போல ஆயிற்றே.
    It has happened as if a demon had sprung out of a well just dug.

  6. கிணறும் வெட்டித் தவளையும் பிடித்து விடுகிறதா?
    What! is it to dig a well and supply it with frogs?

  7. கிணறு கிடக்க மலை கல்லாதே.
    Whilst there is a well do not excavate a mountain-for water.

  8. கிணறு வெட்டித் தாகம் தீர்க்கலாமா?
    Must one dig a well to quench his thirst?

  9. கிணறு மெத்தினாற் கீழ்வரை பொசியும்.
    If there be water the undermost ring of the well will be wet.

  10. கிணறு இறைக்க இறைக்கச் சுரக்கும்.
    The more a well is drawn, the better the spring.

  11. கிணறு தப்பித் துரவில் விழலாமா?
    Having escaped falling into the well, shall we fall into a tank?

  12. கிணற்றைத் தூர்த்தால் வயிற்றைத் தூர்க்கும்.
    If the well is to be filled up, the belly must be filled up.

  13. கிணற்றுத் தவளை தண்ணீர் குடித்ததைக் கண்டது ஆர், குடியாததைக் கண்டது ஆர்?
    Who knows whether the frog in the well did or did not drink water?

  14. கிணற்றுத் தவளைக்கு ஏன் நாட்டு வளப்பம்?
    What has the frog in the well to do with the news of the country?

  15. கிணற்றுக்குத் தப்பித் தீயிலே பாய்ந்தான்.
    Having escaped falling into the well he jumped into the fire.

  16. கிணற்றைக் கண்டு கடல் ஒதுங்கிப் போகுமா?
    Will the sea shrink at the sight of a well?

  17. கிணற்றுத் தண்ணீரை வெள்ளம் கொண்டுபோகுமா?
    Will the flood carry away the water of the well?

  18. கிணற்றிலேத் தண்ணீர் உதித்தது.
    Water sprang up in the well.

  19. கிணற்று ஆழமும் கயிற்று நீளமும் பார்க்கவேண்டும்.
    The depth of the well and the length of the cord must be ascertained.

  20. கிணற்றில் விழுந்தவன் மறுபடியும் விழுவானா?
    Will he who has fallen into a well once fall in again?

  21. கிணற்றில் கல் போட்டதுபோல.
    Like dropping a stone into a well.

  22. கிண்டக் கிண்ட அம்பட்டன் குப்பை மயிரே புறப்படும்.
    The more you dig in the refuse heap of the barber, the more will hair turn up.

  23. கிண்டக் கிண்டக் கீரையும் மயிரும்.
    The more you dig, the more will greens and hair appear.

  24. கிரக சாந்திக்குச் சவரம்பண்ணிக் கொள்ளுகிறதா?
    Will shaving counteract the evil influence of a planet?

  25. கிரியை அற்றோன் மறை சாற்றுவது ஏன்?
    What! is it for an evil-doer to teach religious precepts?

  26. கிருபா நதியே ச்ருவா நிதி.
    The stream of grace is the source of all treasures.

  27. கிழக் குடலுக்குச் சோறும் இடிச் சுவருக்கு மண்ணும் இடு.
    Give rice to the aged and add mud to a ruinous wall.

  28. கிழப் பேச்சு சபைக்கு ஏறுமா?
    Will the words of an old man go up to the assembly?

  29. கிழவன் ஆனாலும் கெட்டை ஆனாலும் கட்டிக் கொண்டவள் பிழைப்பாள்.
    She who marries will do well whether her husband be old or poor.

  30. கிழவனுக்கு வாழ்க்கைப்படுகிறதிலும் கிணற்றில் விழலாம்.
    It is better to fall into a well than to marry an old man.

  31. கிழவி பேச்சைக் கின்னரக்காரன் கேட்பானோ?
    Will a musician listen to the speech of an old woman?

  32. கிழவியும் காதம் குதிரையும் காதம்.
    The old woman is a katham from the horse, and the horse a katham from the old woman.

  33. கிழவி இருந்த வீடும் கிளி இருந்த காடும் ஈடேற மாட்டாது.
    Neither the house of an old woman, nor the grove in which there are parrots, will be saved from ruin.

  34. கிழிந்த சீலை காசுக்கு இரண்டு.
    Two rags for a cash.

  35. கிழிந்த பம்பரம் காசுக்கு ரெண்டு.
    Two split tops for a cash.

  36. கிளியை வளர்த்துப் பூனை கையில் கொடுக்கலாமா?
    Is it proper to train a parrot and give it into the paw of a cat?

  37. கிளியைப்போல பேச்சும் மயிலைப்போல நடையும்.
    Speech like that of a parrot, gait like that of a peacock.

  38. கிள்ளப் பழுக்குமாம் கிளி இருந்து கொஞ்சமாம்.
    It is said that it ripens by being pinched, and that parrots will nibble it leisurely.

  39. கிள்ளுவார்கீழ் இருப்பதிலும் அள்ளுவார்கீழ் இருக்கலாம்.
    One may endure those who rob, but not those who pilfer.