The Katha Sarit Sagara
by Somadeva, translated by Charles Henry Tawney
Chapter 26 : Conclusion of the story of S'aktivega.
3240659The Katha Sarit Sagara — Chapter 26 : Conclusion of the story of S'aktivega.Charles Henry TawneySomadeva

CHAPTER XXVI.


The next morning, while Śaktideva was dwelling in the monastery in the island of Utsthala, Satyavrata, the king of the fishermen, came to him, and said to him in accordance with the promise which he had made before, " Bráhman, I have thought of a device for accomplishing your wish; there is a fair isle in the middle of the sea named Ratnakúta, and in it there is a temple of the adorable Vishnu founded by the Ocean, and on the twelfth day of the white fortnight of Áshádha there is a festival there with a procession, and people come there diligently from all the islands to offer worship. It is possible that some one there might know about the Golden City, so come let us go there, for that day is near." When Satyavrata made this proposal, Śaktideva consented gladly, and took with him the provisions for the journey furnished by Vishnudatta. Then he went on board the ship brought by Satyavrata, and quickly set out with him on the oceanpath, and as he was going with Satyavrata on the home of marvels*[1] in which the monsters resembled islands, he asked the king, who was steering the ship, " What is this enormous object which is seen in the sea far off in this direction, looking like a huge mountain equipped with wings rising at will out of the sea ?" Then Satyavrata said: " Bráhman, this is a banyan-tree, †[2] underneath it they say that there is a gigantic whirlpool, the mouth of the submarine fire. And we must take care in passing this way to avoid that spot, for those who once enter that whirlpool never return again." While Satyavrata was thus speaking, the ship began to be carried in that very direction by the force of the wind; ‡[3] when Satyavrata saw this, he again said to Śaktideva: " Bráhman, it is clear that the time of our destruction has now arrived, for see, this ship suddenly drifts §[4] in that direction. And now I cannot anyhow prevent it, so we are certain to be cast into that deep whirlpool, as into the mouth of death, by the sea which draws us on as if it were mighty fate, the result of our deeds. And it grieves me not for myself, for whose body is continuing? But it grieves me to think that your desire has not been accomplished in spite of all your toils, so while I back this ship for a moment, quickly climb on to the boughs of this banyan-tree, perhaps some expedient may present itself for saving the life of one of such noble form, for who can calculate the caprices of fate or the waves of the sea?" While the heroic Satyavrata was saying this, the ship drew near the tree; at that moment Śaktideva made a leap in his terror, and caught a broad branch of that marine banyan-tree,*[5] but Satyavrata's body and ship, which he offered for another, were swept down into the whirlpool, and he entered the mouth of the submarine fire. But Śaktideva, though he had escaped to the bough of that tree, which filled the regions with its branches, was full of despair and reflected— " I have not beheld that Golden City, and I am perishing in an uninhabited place, moreover I have also brought about the death of that king of the fishermen. Or rather who can resist the awful goddess of Destiny, that ever places her foot upon the heads of all men? †[6] While the Bráhman youth was thus revolving thoughts suited to the occasion on the trunk of the tree, the day came to an end. And in the evening he saw many enormous birds, of the nature of vultures, coming into that banyan-tree from all quarters, filling the sides of heaven with their cries, and the waves of the sea, that was lashed by the wind of their broad wings, appeared as if running to meet them out of affection produced by long acquaintance.

Then he, concealed by the dense leaves, overheard the conversation of those birds perched on the branches, which was carried on in human language. One described some distant island, another a mountain, another a distant region as the place where he had gone to roam during the day, but an old bird among them said, " I went to-day to the Golden City to disport myself, and to-morrow morning I shall go there again to feed at my ease, for what is the use of my taking a long and fatiguing journey?" Śaktideva's sorrow was removed by that speech of the bird's, which resembled a sudden shower of nectar, and he thought to himself, " Bravo ! that city does exist, and now I have an instrument for reaching it, this gigantic bird given me as a means of conveyance." Thinking thus, Śaktideva slowly advanced and hid himself among the back-feathers of that bird while it was asleep, and next morning, when the other birds went off in different directions, that vulture exhibiting a strange partiality to the Brahman like destiny. ‡[7] carrying Śaktideva unseen on his back where he had climbed up, went immediately to the Golden City to feed again.§[8] Then the bird alighted in a garden, and Śaktideva got down from its back unobserved and left it, but while he was roaming about there, he saw two women engaged in gathering flowers; he approached them slowly, who were astonished at his appearance, and he asked them, " What place is this, good ladies, and who are you?" And they said to him; " Friend, this is a city called the Golden City, a seat of the Vidyádharas, and in it there dwells a Vidyádharí, named Chandraprabhá, and know that we are the gardeners in her garden, and we are gathering these flowers for her." Then the Brahman said; " Obtain for me an interview with your mistress here." When they heard this, they consented, and the two women conducted the young man to the palace in their city. When he reached it, he saw that it was glittering with pillars of precious stones, and had walls of gold,*[9] as it were the very rendezvous of prosperity. And all the attendants , when they saw him arrived there, went and told Chandraprabhá the marvellous tidings of the arrival of a mortal; then she gave a command to the warder, and immediately had the Bráhman brought into the palace and conducted into her presence; when he entered, he beheld her there giving a feast to his eyes, like the Creator's ability to create marvels, represented in bodily form. And she rose from her jewelled couch, while he was still far off, and honoured him with a welcome herself, overpowered by beholding him. And when he had taken a seat, she asked him, " Auspicious sir, who are you, that have come here in such guise, and how did you reach this land inaccessible to men?" When Chandraprabhá in her curiosity asked him this question, Śaktideva told her his country and his birth and his name, and he related to her how he had come in order to obtain the princess Kanakarekhá as the reward of beholding the Golden City. When Chandraprabhá heard that, she thought a little and heaved a deep sigh, and said to Śaktideva in private; " Listen, I am now about to tell you something, fortunate sir. There is in this land a king of the Vidyádharas named Śaśikhanda, and we four daughters were born to him in due course; I am the oldest Chandraprabhá, and the next is Chandrarekhá, and the third is Śasirekhá and the fourth Śasiprabhá. We gradually grew up to womanhood in our father's house, and once upon a time those three sisters of mine went together to the shore of the Ganges to bathe, while I was detained at home by illness; then they began to play in the water, and in the insolence of youth they sprinkled with water a hermit named Agryatapas, while he was in the stream. That hermit in his wrath cursed those girls, who had carried their merriment too far, saying: " You wicked maidens, he born all of you in the world of mortals." When our father hoard that, he went and pacified the great hermit, and the hermit told how the curse of each of them severally should end, and appointed to each of them in her mortal condition the power of remembering her former existence, supplemented with divine insight. Then, they having left their bodies and gone to the world of men, my father bestowed on me this city, and in his grief went to the forest, but while I was dwelling here, the goddess Durgá informed me in a dream that a mortal should become my husband. For this reason, though my father has recommended to me many Vidyádhara suitors, I have rejected them all and remained unmarried up to this day. But now I am subdued by your wonderful arrival and by your handsome form, and I give myself to you; so I will go on the approaching fourteenth day of the lunar fortnight to the great mountain called Rishabha to entreat my father for your sake, for all the most excellent Vidyádharas assemble there from all quarters on that day to worship the god Śiva, and my father comes there too, and after I have obtained his permission, I will return here quickly ; then marry me. Now rise up."

Having said this, Chandraprabhá supplied Śaktideva with various kinds of luxuries suited to Vidyádharas, and while he remained there, he was as much refreshed, as one heated by a forest conflagration would be by bathing in a lake of nectar. And when the fourteenth day had arrived, Chandraprabhá said to him: " To-day I go to entreat my father's permission to marry you, and all my attendants will go with me. But you must not be grieved at being left alone for two days, moreover, while you remain alone in this palace, you must by no means ascend the middle terrace." When Chandraprabhá had said this to that young Bráhman, she set out on her journey leaving her heart with him, and escorted on her way by his. And Śaktideva, remaining there alone, wandered from one magnificent part of the palace to another, to delight his mind; and then he felt a curiosity to know why that daughter of the Vidyádhara had forbidden him to ascend the roof of the palace, and so he ascended that middle terrace of the palace, for men are generally inclined to do that which is forbidden: and when he had ascended it, he saw three concealed pavilions, and he entered one of them, the door of which was open, and when he had entered it he saw a certain woman lying on a magnificently jewelled sofa, on which there was a mattress placed, whose body was hidden by a sheet. But when he lifted up the sheet and looked, he beheld lying dead in that guise that beautiful maiden, the daughter of king Paropakárin; and when he saw her there, he thought, " What is this great wonder? Is she sleeping a sleep from which there is no awaking, or is it a complete delusion on my part? That woman, for whose sake I have travelled to this foreign land, is lying here without breath, though she is alive in my own country, and she still retains her beauty unimpaired, so I may be certain that this is all a magic show, which the Creator for some reason or other exhibits to beguile me." Thinking thus, he proceeded to enter in succession those other two pavilions, and ho beheld within them in the same way two other maidens; then he went in his astonishment out of the palace, and sitting down he remained looking at a very beautiful lake below it, and on its bank he beheld a horse with a jewelled saddle; so he descended immediately from where he was, and out of curiosity approached its side; and seeing that it had no rider on it, he tried to. mount it, and that horse struck him with its heel and flung him into the lake. And after he had sunk beneath the surface of the. lake,;he quickly rose up to his astonishment from the middle of a garden-lake in his own city of Vardhamána; and he saw himself suddenly standing in the water of a lake in his own native city, like the kumuda plants, miserable without the light of the moon.*[10] He reflected " How different is this city of Vardhamána from that city of the Vidyádharas ! Alas ! what is this great display of marvellous delusion? Alas ! I, ill-fated wretch, am wonderfully deceived by some strange power; or rather, who on this earth knows what is the nature of destiny?" Thus reflecting Śaktideva rose from the midst of the lake, and went in a state of wonder to his own father's house. There he made a false representation, giving as an excuse for his absence that he had been himself going about with a drum, and being gladly welcomed by his father he remained with his delighted relations; and on the second day he went outside his house, and heard again these words being proclaimed in the city by beat of drum, " Let whoever, being a Bráhman or a Kshatriya, has really seen the Golden City, say so: the king will give him his daughter, and make him crown-prince." Then Śaktideva hearing that, having successfully accomplished the task, again went and said to those who were proclaiming this by beat of drum, " I have seen that city." And they took him before that king, and the king recognising him, supposed that he was again saying what was untrue, as he had done before. But he said " If I say what is false, and if I have not really seen that city, I desire now to be punished with death; let the princess herself examine me." When he said this, the king went and had his daughter summoned by his servants. She, when she saw that Bráhman, whom she had seen before, again said to the king ; " My father, he will tell us some falsehood again." Then Śaktideva said to her, " Princess, whether I speak truly or falsely, be pleased to explain this point which excites my curiosity. How is it that I saw you lying dead on a sofa in the golden city, and yet see you here alive?" When the princess Kanakarekhá had been asked this question by Śaktideva, and furnished with this token of his truth, she said in the presence of her father: " It is true that this great-hearted one has seen that city, and in a short time he will be my husband, when I return to dwell there. And there he will marry my other three sisters; and he will govern as king the Vidyádharas in that city. But I must to-day enter rny own body and that city, for I have been born here in your house owing to the curse of a hermit, who moreover appointed that my curse should end in the following way, ' When you shall be wearing a human form, and a man, having beheld your body in the Golden City, shall reveal the truth, then you shall be freed from your curse, and that man shall become your husband.' And though. I am in a human body I remember my origin, and I possess supernatural knowledge, so I will now depart to my own. Vidyádhara home, to a happy fortune." Saying this the princess left her body, and vanished, and a confused cry arose in the palace. And Śaktideva, who had now lost both the maidens, thinking over the two beloved ones whom he had gained by various difficult toils, and who yet were not gained, and not only grieved but blaming himself, with his desires not accomplished, left the king's palace' and in a moment went through the following train of thought: " Kanakarekhá said that I should attain my desire; so why do I despond, for success depends upon courage? I will again go to the Golden City by the same path, and destiny will without doubt again provide me with a means of getting there." Thus reflecting Śaktideva set out from that city, for resolute men who have once undertaken a project do not turn back without accomplishing their object. And journeying on, he again reached after a long time that city named Vitankapura, situated on the shore of the sea. And there he saw the merchant coining to meet him, with whom he originally went to sea, and whose ship was wrecked there. He thought, " Can this be Samudradatta, and how can he have escaped after falling into the sea ? But how can it be otherwise ? I myself am a strange illustration of its possibility." While he approached the merchant thinking thus, the merchant recognised him, and embraced him in his delight, and he took him to his own house and after entertaining him, asked him " When the ship foundered, how did you escape from the sea?" Śaktideva then told him his whole history, how, after being swallowed by a fish, he first reached the island of Utsthala, and then he asked the good merchant in his turn: " Tell me also how you escaped from the sea." Then the merchant said, " After I fell into the sea that time, I remained Heating for three days supported on a plunk. Then a ship suddenly came that way, and I, crying out, was descried by those in her, and taken on board her. And when I got on board, I saw my own father who had gone Lo a distant island long before, and was now returning after a long absence. My father, when he saw me, recognised me, and embracing me asked my story with tears, and I told it him as follows— 'My father, you bad been away for a long time and had not returned, and so I set about trading myself, thinking it was my proper employment; then on my way to a distant island my ship was wrecked, and I was plunged in the sea, and you have found me and rescued me.' When I had said this to him, my father asked me reproachfully— 'Why do you run such risks? For I possess wealth, my son, and I am engaged in acquiring it, see, I have brought you back this ship full of gold.' Thus spoke my father to me, and comforting me took me home in that very ship to my own dwelling in Vitankapura." When Śaktideva had hoard this account from the merchant, and had rested that night, he said to him on the next day— " Great merchant, I must once more go to the island of Utsthala, so tell me how I can get there now." The merchant said to him— " Some agents of mine are preparing to go there to-day, so go on board the ship, and set out with them." Thereupon the Bráhman set out with the merchant's agents to go to that island of Utsthala, and by chance the sons of the king of the fishermen saw him there, and when they were near him, they recognised him and said,— " Bráhman, you went with our father to search here and there for the Golden City, and how is it that you have come back here to-day alone " Then Śaktideva said, "Your father, when out at sea, fell into the mouth of the submarine fire, his ship having been dragged down by the current." When those sons of the fisher-king heard that, they were angry and said to their servants— " Bind this wicked man, for he has murdered our father. Otherwise how could it have happened that, when two men were in the same ship, one should have fallen into the mouth of the submarine fire, and the other escaped it. So we must to-morrow morning sacrifice our father's murderer in front of the goddess Durgá, treating him as a victim." Having said this to their servants, those sons of the fisher-king bound Śaktideva, and took him off to the awful temple of Durgá, the belly of which was enlarged, as if it continually swallowed many lives, and which was like the mouth of death devouring tamála with projecting teeth. There Śaktideva remained bound during the night in fear for his life, and he thus prayed to the goddess Durgá,— " Adorable one, grantor of boons, thou didst deliver the world with thy form which was like the orb of the rising sun, appearing as if it had drunk its fill of the blood gushing freely from the throat of the giant Ruru;*[11] therefore deliver me, thy constant votary, who have come a long distance out of desire to obtain my beloved, but am now fallen without cause into the power of my enemies." Thus he prayed to the goddess, and with difficulty went off to sleep, and in the night he saw a woman come out of the inner cell of the temple; that woman of heavenly beauty came up to him, and said with a compassionate manner, " Do not fear. Śaktideva, no harm shall happen to you. The sons of that fisher-king have a sister named Vindumatí, that maiden shall see you in the morning and claim you for a husband, and you must agree to that, she will bring about your deliverance: and she is not of the fisher-caste: for she is a celestial female degraded in consequence of a curse." When he heard this, he woke up, and in the morning that fisher-maiden came to the temple, a shower of nectar to his eyes. And announcing herself, she came up to him and said in her eagerness, " I will have you released from this prison, therefore do what I desire. For I have refused all these suitors approved of by my brothers, but the moment I saw you, love arose in my soul, therefore marry me." When Vindumatí, the daughter of the fisher-king, said this to him, Śaktideva remembering his dream, accepted her proposal gladly; she procured his release, and he married that fair one, whose wish was gratified by her brothers receiving the command to do so from Durgá, in a dream. And he lived there with that heavenly creature that had assumed a human form, obtained solely by his merits in a former life, as if with happy success. And one day, as he was standing upon the roof of his palace, he saw a Chandála coming along with a load of cow's flesh, and he said to his beloved " Look, slender one ! how can this evildoer eat the flesh of cows, those animals that are the object of veneration to the three worlds ?" Then Vindumatí, hearing that, said to her husband ; " The wickedness of this act is inconceivable, what can we say in palliation of it. I have been born in this race of fishermen for a very small offence owing to the might of cows, but what can atone for this man's sin?" When she said this, Śaktideva said to her; " That is wonderful: tell me, my beloved, who you are, and how you came to be born in a family of fishermen." When he asked this with much importunity, she said to him, " I will tell you, though it is a secret, if you promise to do what I ask you." He affirmed with an oath; " Yes, 1 will do what you ask me."

She then told him first what she desired him to do; " In this island you will soon marry another wife, and she, my husband, will soon became pregnant, and in the eighth month of her pregnancy you must cut her open andtake out the child, and you must feel no compunction about it." Thus she said, and he was astonished, exclaiming, " What can this mean?" and he was full of horror, but that daughter of the fisher-king went on to say, " This request of mine you must perform for a certain reason; now hear who I am, and how I came to be born in a family of fishermen. Long ago in a former birth I was a certain Vidyádharí, and now 1 have fallen into the world of men in consequence of a curse. For when I was a Vidyádharí, I bit asunder some strings with my teeth and fastened them to lyres, and it is owing to that that I have been born here in the house of a fisherman. So, if such a degradation is brought about by touching the mouth with the dry sinew of a cow, much more terrible must be the result of eating cow's flesh !" While she was saying this, one of her brothers rushed in in a state of perturbation, and said to Śaktideva, " Rise up, an enormous boar has appeared from somewhere or other, and after slaying innumerable persons is coming this way in its pride, towards us." When Śaktideva heard that, he descended from his palace, and mounting a horse, spear in hand,*[12] he galloped to meet the boar, and struck it the moment he saw it, but when the hero attacked him the boar fled, and managed, though wounded, to enter a cavern: and Śaktideva entered there in pursuit of him, and immediately beheld a great garden-shrubbery with a house. And when he was there, he beheld a maiden of very wonderful beauty, coming in a state of agitation to meet him, as if it were the goddess of the wood advancing to receive him out of love.

And he asked her,— " Auspicious lady, who are you, and why are you perturbed?"— Hearing that, the lovely one thus answered him; " There is a king of the name of Chandavikrama, lord of the southern region. I am his daughter, auspicious sir, a maiden named Vindurekhá. But a wicked Daitya, with flaming eyes, carried me off by treachery from my father's house to-day, and brought me here. And he, desiring flesh, assumed the form of a boar, and sallied out, but while he was still hungry, he was pierced with a spear to-day by some hero; and as soon as he was pierced, he came in here and died. And I rushed out and escaped without being outraged by him." Then Śaktideva said to her, " Then why all this perturbation? For I slew that boar with a spear, princess." Then she said, " Tell me who you are," and he answered her " I am a Bráhman named Śaktideva." Then she said to him, " You must accordingly become my husband," and the hero consenting went out of the cavern with her. And when he arrived at home, he told it to his wife Vindumatí, and with her consent he married that princess Vindurekhá. So, while Śaktideva was living there with his two wives, one of his wives Vindurekhá became pregnant; and in the eighth month of her pregnancy, the first wife Vindumatí came up to him of her own accord and said to him, " Hero, remember what you promised me; this is the eighth month of the pregnancy of your second so go and cut her open and bring the child here, for you cannot act contrary to your own word of honour." When she said this to Śaktideva he was bewildered by affection and compassion; but being bound by his promise he remained for a short time unable to give an answer ; at last he departed in a state of agitation and went to Vindurekhá; and she seeing him come with troubled air, said to him, " Husband, why are you despondent to-day? Surely I know; you have been commissioned by Vindumatí to take out the child with which I am pregnant; and that you must certainly do, for there is a certain object in view, and there is no cruelty in it, so do not feel compunction; in proof of it, hear the following story of Devadatta."

Story of Devadatta.:— Long ago there lived in the city of Kambuka a Bráhman named Haridatta; and the son of that auspicious man, who was named Devadatta, though he studied in his boyhood, was, as a young man, exclusively addicted to the vice of gaining. As he had lost his clothes and everything by gambling, he was not able to return to his father's house, so he entered once on a time an empty temple. And there he saw alone a great ascetic, named Já1apáda, who had attained many objects by magic, and he was muttering spells in a corner. So he went up to him slowly and bowed before him, and the ascetic, abandoning his habit of not speaking to any one, greeted him with a welcome; and after he had remained there a moment, the ascetic, seeing his trouble, asked him the cause, and he told him of his affliction produced by the loss of his wealth, which had been dissipated in gambling. Then the ascetic said to Devadatta; " My child, there is not wealth enough in the whole world to satisfy gamblers; but if you desire to escape from your calamity, do what I tell you, for I have made preparations to attain the rank of a Vidyádhara; so help me to accomplish this, man of fortunate destiny,* [13]you have only to obey my orders and then your calamities will be at an end." When the ascetic said this to him, Devadatta promised to obey him, and immediately took up his residence with him. And the next day the ascetic went into a corner of the cemetery and performed worship by night under a banyan-tree, and offered rice boiled in milk, and flung portions of the oblation towards the four cardinal points, after worshipping them, and said to the Bráhman who was in attendance on him; " You must worship here in this style every day, and say ' Vidyutprabhá, accept this worship.' And then 1 am certain that we shall both attain our ends;" having said this the ascetic went with him to his own house. Then Devadatta, consenting, went every day and duly performed worship at the foot of that tree, according to his instructions. And one day, at the end of his worship, the tree suddenly clave open, and a heavenly nymph, came out of it before his eyes, and said, " My good sir, my mistress summons you to come to her." And then she introduced him into the middle of that tree. When he entered it, he beheld a heavenly palace made of jewels, and a beautiful lady within it reclining upon a sofa. And he immediately thought— " This may he the success of our enterprise incarnate in bodily form," but while he was thinking thus, that beautiful lady, receiving him graciously, rose with limbs on which the ornaments rang as if to welcome him, and seated him on her own sofa. And she said to him, " Illustrious sir, I am the maiden daughter of a king of the Yakshas, named Ratnavarsha, and I am known by the name of Vidyutprabhá; and this great ascetic Jálapáda was endeavouring to gain my favour, to him I will give the attainment of his ends, but you are the lord of my life. So, as you see my affection, marry me." When she said this, Devadatta consented, and did so. And he remained there some time, but when she became pregnant, he went to the great ascetic with the intention of returning, and in a state of terror lie told him all that had happened, and the ascetic, desiring his own success, said to him, " My good sir, you have acted quite rightly, but go and cut open that Yakshi and taking out the embryo, bring it quickly here." The ascetic said this to him, and then reminded him of his previous promise, and being dismissed by him, the Bráhman returned to his beloved, and while he stood there despondent with reflecting on what he had to do, the Yakshi Vidyutprabhá of her own accord said to him;— " My husband, why are you cast down? I know, Jálapáda has ordered you to cut me open, so cut me open and take out this child, and if you refuse, I will do it myself, for there is an object in it." Though she said this to him, the Brahman could not bring himself to do it, then she cut herself open and took out the child, and flung it down before him and said, " Take this, which will enable him who consumes it, to obtain the rank of a Vidyádhara. But I, though properly a Vidyádharí, have been born as a Yakshi owing to a curse, and this is the appointed end of my curse, strange as it is, for I remember my former existence. Now I depart to my proper home, but' we two shall meet again in that place." Saying this Vidyutprabhá vanished from his eyes. And Devadatta took the child with sorrowful mind, and went to that ascetic Jálapáda, and gave. it to him, as that which would ensure the success of his incantations, for good men do not even in calamity give way to selfishness. The great ascetic divided the child's flesh, and sent Devadatta to the wood to worship Durgá in her terrific form. And when the Bráhman came back after presenting an oblation, he saw that the ascetic had made away with all the flesh. And while he said "What, have you consumed it all?" the treacherous Jálapáda, having become a Vidyádhara, ascended to heaven. When he hail flown up, with sword blue as the sky, adorned with necklace and bracelet, Devadatta reflected, " Alas ! how I have been deceived by this evil-minded one! Or rather on whom does not excessive compliance entail misfortune? So how can 1 revenge myself on him for this ill turn, and how can 1 reach him who has become a Vidyádhara? Well! I have no other resource in this matter except propitiating a Vetála."*[14] After he had made up his mind to do this, he went at night to the cemetery. There he summoned at the foot of a tree a Vetála into the body of a man, and after worshipping him, he made an oblation of human flesh to him. And as that Vetála was not satisfied, and would not wait for him to bring more, he prepared to cut off his own flesh in order to gratify him. And immediately that Vetála said to that brave man; " I am pleased with this courage of yours, do not act recklessly. So, my good sir, what desire have you for me to accomplish for you?" When the Vetála said this, the hero answered him; " Take me to the dwelling-place of the Vidyádharas, where is the ascetic Jálapáda, who deceives those that repose confidence in him, in order that I may punish him." The Vetála consented, and placing him on his shoulder, carried him through the air in a moment to the dwelling of the Vidyádharas; and there he saw Jálapáda in a palace, seated on a jewelled throne, elated at being a king among the Vidyádharas, endeavouring by various speeches to induce that Vidyutprabhá. †[15] who had obtained the rank of a Vidyádharí, to marry him in spite of her reluctance. And the moment that the young man saw him, he attacked him with the help of the Vetála, being to the eyes of the delighted Vidyutprabhá, what the moon, the repository of nectar, is to the partridges. ‡[16] And Jálapáda beholding him suddenly arrived in this way, dropped his sword in his fright, and fell from his throne on the floor. But Devadatta, though he had obtained his sword, did not slay him, for the great-hearted feel pity even for their enemies when they are terrified.

And when the Vetála wanted to kill him, he dissuaded him, and said, " Of what use will it be to us to kill this miserable heretic? So take him and place him in his own house on earth, it is better that this wicked skull-hearing ascetic should remain there." At the very moment that Devadatta was saying this, the goddess Durgá descended from heaven and appeared to him, and said to him who bent before her, " My son, I am satisfied with thee now, on account of this incomparable courage of thine; so I give thee on the spot the rank of king of the Vidyádharas." Having said this, she bestowed the magic sciences §[17] on him, and immediately disappeared. And the Vetála immediately took Jálapáda, whose splendour fell from him, and placed him on earth; (wickedness does not long ensure success;) and Devadatta accompanied by Vidyutprabhá, having obtained that sovereignty of the Vidyádharas, flourished in his kingdom. Having told this story to her husband Śaktideva, the softly-speaking Vindurekhá again said to him with eagerness; " Such necessities do arise, so cut out this child of mine as Vindumatí told you, without remorse." When Vindurekhá said this, Śaktideva was afraid of doing wrong, but a voice sounded from heaven at this juncture, " O Śaktideva, take out this child without fear, and seize it by the neck with your hand, then it will turn into a sword." Having heard this divine voice, he cut her open; and quickly taking out the child, he seized it by the throat with his hand; and no sooner did he seize it, than it became a sword in his hand; like the long hair of Good Fortune seized by him with an abiding grasp. Then that Bráhman. quickly became a Vidyádhara, and Vindurekhá that moment disappeared. And when he saw that, he went, as he was, to his second wife Vindumatí, and told her the whole story. She said to him, " My lord, we are three sisters, the daughter of a king of the Vidyádharas, who have been banished from Kanakapurí in consequence of a curse. The first was Kanakarekhá, the termination of whose curse you beheld in the city of Vardhamána; and she has gone to that city of hers, her proper home. For such was the strange end of her curse, according to the dispensation of fate, and I am the third sister, and now my curse is at an end. And this very day I must go to that city of mine, my beloved, for there our Vidyádhara bodies remain. And my elder sister, Chandraprabhá, is dwelling there; so you also must come there quickly by virtue of the magic power of your sword. And you shall rule in that city, after obtaining all four of us as wives, bestowed upon you by our father who has retired to the forest, and others in addition to us."

Thus Vindumatí declared the truth about herself, and Śaktideva consenting, went again to the City of Gold, this time through the air, together with that Vindumatí. And when he arrived, he again saw those three darlings of his bending before him, Kanakarekhá and the others, after entering with their souls, as was fitting, those heavenly female bodies, which he saw on a former occasion extended lifeless on the couches in three pavilions. And he saw that fourth sister there, Chandraprabhá, who had performed auspicious ceremonies, and was drinking in his form with an eye rendered eager by seeing him after so long an absence. His arrival was joyfully hailed by the servants, who were occupied in their several duties, as well as by the ladies, and when he entered the private apartments that Chandrapabhá said to him— " Noble sir, here is that princess Kanakarekhá, who was seen by you in the city of Vardhamána, my sister called rhandrarekhá. And here is that daughter of the fisher king, Vindumatí, whom you first married in the island of Utsthala, my sister Śaśirekhá. And here is my youngest sister Śaśiprabhá, the princess who alter that was brought there by the Dánava. and then became your wife. So now come, successful hero, with us into the presence of our father, and quickly marry us all, when bestowed upon you by him."

When Chandraprabhá had swiftly and boldly uttered this decree of Cupid, Śaktideva went with those four to the recesses of the wood to meet their father, and their father, the king of the Vidyádharas, having been informed of the facts by all his daughters who bowed at his feet, and also moved by a divine voice, with delighted soul gave them all at once to Śaktideva Immediately after that, he bestowed on Śaktideva his opulent realm in the City of Gold, and all his magic sciences, and he gave the successful hero his name, by which he was henceforth known among his Vidyádharas. And he said to him; " No one else shall conquer thee, but from the mighty lord of Vatsa there shall spring a universal emperor, who shall reign among you here under the title of Naraváhanadatta and be thy superior, to him alone wilt thou have to submit." With these words the mighty lord of the Vidyádharas, named Śaśikhandapada, dismissed his son-in-law from the wood where he was practising asceticism, after entertaining him kindly, that he might go with his wives to his own capital. Then that Śaktivega, having become a king, entered the City of Gold, that glory of the Vidyádhara world, proceeding thither with his wives. Living in that city, the palaces of which gleamed with fabric of gold, which seemed on account of its great height to be the condensed rays of the sun falling in brightness, be enjoyed exceeding happiness with those fair-eyed wives, in charming gardens, the lakes of which had steps made out of jewels.

Having thus related his wonderful history, the eloquent Śaktivega went on to say to the king of Vatsa, " Know me, O lord of Vatsa, ornament of the lunar race, to be that very Śaktideva come here, full of desire to behold the two feet of your son who is just born, and is destined to be our new emperor. Thus I have obtained, though originally a man, the rank of sovereign among the Vidyádharas by the favour of Śiva: and now, O king, I return to my own home; I have seen our future lord; may you enjoy unfailing felicity."

After finishing his tale, Śaktivega said this with clasped hands, and receiving permission to depart, Immediately flew up into the sky like the moon in brightness, and then the king of Vatsa in the company of his wives, surrounded by his ministers, and with his young son, enjoyed, in his own capital a state of indescribable felicity.


  1. * I. e. the Ocean.
  2. † Compare the tptvfbs futyas <f>faouri rtdij^us in the Odyssey, Book XII., 103.
  3. ‡ The metre of this line is incorrect. There is a superfluous syllable. Perhaps we ought to read ambuvegatah, by the current.
  4. § I think we ought to read adhah,
  5. * Cp. Odyssey XII., 432 avr&p iyh ictn fj.aKpbv tpivebv tyoa' &tp9eh T$ irpofftyvs ^x^W & s vvKTfpis. See also Lane's Arabian Nights, Vol. III, p. 7.
  6. † AAX '&pa yyt KO.T avtipuv Kpdara Babtt. Iliad XIX, v. 93.
  7. ‡ Pakshapáta also means flapping of wings. So there is probably a pun here.
  8. § So in the Swedish tale " The Beautiful Palace East of the Sun and North of the Earth," the Phœnix carries the youth on his back to the Palace. Dr. Rost comparesArabian Nights. Night 77. See Lane Vol. III, p. 17 and compare the Haleyon in Lucian's Vera Historia, Book II. 40, (Tauchnitz edition,) whose nest is seven miles in circumference, and whose egg is probably tho prototype of that in the Arabian Nights.
  9. * We should read sauvarnabhitti.
  10. * Or Chandraprabhá, whose name means " light of the moon." The forbidden chamber will at once remind the reader of Porrault's La Barbe Bleue. The lake incident is exactly similar to one in Chapter 81 of this work and to that of Kandarpaketu in the Hitopadeśa. See Ralston's Russian Folk-tales page 99. He refers to this story and compares it with that of tho Third Royal Mendicant, Lane I, 160-173, and gives many European equivalents. See also Veekenstedt's Wendische Sagen p. 214. Many parallels will be found in the notes to Grimm's Marchen, Nos.3 and 46; to which Ralston refers in his exhaustive note.
  11. * The Dánavas are a class of demons or giants. Ruru was a Dánava slain by Durgá.
  12. * In Śloka 172 b. I conjecture Śaktihasto for Śaktidevo, as we read in Sl. 181 b. that the boar was wounded with a Śakti.
  13. * Literally, having auspicious marks.
  14. * A spirit that enters dead bodies.
  15. † I read Vidyutprabhám for Vidyádharím. But perhaps it is unnecessary.
  16. ‡ The Chakora is said to subsist upon moonbeams.
  17. § So making him a Vidyádhara or "magic-knowledge-holder."