The Katha Sarit Sagara
by Somadeva, translated by Charles Henry Tawney
Chapter 38 : Continuation of the story of Udayana and his son.
3253802The Katha Sarit Sagara — Chapter 38 : Continuation of the story of Udayana and his son.Charles Henry TawneySomadeva

CHAPTER XXXVIII.


Then Marubhúti, perceiving that Naraváhanadatta was pleased with the tale of Gomukha, in order to rival him, said, " Women are generally fickle, but not always, for even hetœrœ are seen to be rich in good qualities, much more others; in proof of this, king, hear this famous tale."

Story of king Vikramáditya and the hetœra:— There was in Pátaliputra a king named Vikramáditya; he had two cherished friends the king Hayapati,*[1] and the king Gajapati, †[2] who had large armies of horse and elephants. And that proud sovereign had a mighty enemy named Narasinha ‡[3]the lord of Pratishthána, a king who had a large force of infantry. Being angry with that enemy, and puffed upon account of the power of his allies, Vikramáditya rashly mad* th is vow " I will so completely conquer that king, the lord of men, that the heralds and bards shall proclaim him at the door as my slave." Having made this vow,— he summoned those allies, Hayapati and Gajapati, and accompanied with a large force, shaking the earth with elephants and horses, marched with them to make a fierce attack on the lord of men, Narasinha. When he arrived near Pratishthána, Narasinha, the lord of men, put on his armour and went out to meet him. Then there took place between the two kings a battle that excited wonder, in which footmen fought with elephants and horses. And at last the army of Vikramáditya was routed by the forces of Narasinha, the lord of men, which contained many crores of footmen. And Vikramáditya, being routed, fled to his city Pátaliputra, and his two allies fled to their own countries. And Narasinha, the lord of men, entered his own city Pratishthána, accompanied by heralds who praised his might.

Then Vikramáditya, not having gained his end, thought— " Well ! as that enemy is not to be conquered by arms, I will conquer him by policy; let some blame me if they like, but let not my oath be made void." Thus reflecting, he entrusted his kingdom to suitable ministers, and secretly went out of the city with one chief minister, named Buddhivara, and with five hundred well-born and brave Rájpúts and in the disguise of a candidate for service,§[4] went to Pratishthána, the city of his enemy. There he entered the splendid mansion of a beautiful hetœra named Madanamálá, that resembled the palace of a king. It seemed to invite him with the silk of its banners, hoisted on the pinnacles of high ramparts, the points of which waved to and fro in the soft breeze. It was guarded at the principal entrance, the east door, day and night, by twenty thousand footmen, equipped with all kinds of weapons. At each of the other three doors, looking towards the other cardinal points, it was defended by ten thousand warriors ever on the qui vive. In such guise the king entered, proclaimed by the warders, the enclosure of the palace, which was divided into seven zones. In one zone it was adorned with many long lines of horses. In another the path was impeded by dense troops of elephants. In another it was surrounded with an imposing array of dense weapons. In another it was resplendent with many treasure-houses, that gleamed with the flash of jewels. In another a circle was always formed by a dense crowd of attendants. In another it was full of the noise of many bards reciting aloudf, and in another resounding with the sound of drums beaten in concert. Beholding all these sights the king at last reached, with his retinue, the splendid edifice in which Madanamálá dwelt. She having heard with great interest from her attendants that, as he passed through the zones, the horses and other creatures were cured of their wounds,*[5] thought that he must be some great one in disguise, and so she went to meet him, and bowed before him with love and curiosity, and bringing him in, seated him on a throne fit for a king. The king's heart was ravished by her beauty, gracefulness and courtesy, and he saluted her without revealing who he was. Then Madanamálá honoured that king with costly baths, flowers, perfumes, garments and ornaments. And she gave daily subsistence to those followers of his, and feasted him and his minister with all kinds of viands. And she spent the day with him in drinking, and other diversions, and surrendered herself to him, having fallen in love with him at first sight. Vikramáditya, being thus entertained by her, day by day, continued, though in disguise, to live in a style suited to an emperor. And whatever and howmuchsoever wealth he was in the habit of giving to suppliants, Madanamálá gladly furnished him with from her own store. And she thought her body and wealth well employed, while enjoyed by him, and she remained averse to gain and to other men. For out of love to him she even kept off by stratagems Narasinha, the king of that land, who came there being enamoured of her.

While the king was being waited on in this fashion by Madanamálá, he one day said in secret to his minister Buddhivara, who accompanied him, " A hetœra desires wealth, and not even if she feels love, does she become attached without it, for when Providence framed suitors, he bestowed greed on these women. But this Madanamálá, though her wealth is being consumed by me, through her great love is not estranged from me, on the contrary she delights in me. So how can I now make her a recompense, in order that my vow may in course of time be fully accomplished?" When the minister Buddhivara heard this, he said to the king; " If this be so, give her some of those priceless jewels which the mendicant Prapanchabuddhi gave you." When the king heard that, he answered him, " If I were to give them all to her, I should not have made her a recompense worth speaking of; but I can free myself from obligation in another way, which is connected also with the story of that mendicant." When the minister heard this, he said— " King, why did that mendicant court you? Tell me his story." When his minister Buddhivara preferred this request, the king said, "Listen: I will tell you his story."

Story of king Vikramáditya and the treacherous mendicant.:— Long, ago a mendicant named Prapanchabuddhi used to enter my hall of audience in Pátaliputra every day and give me a box. For a whole year I gave these boxes, just as they were, unopened into the hand of my treasurer. One day, one of those boxes presented by the mendicant by chance fell from my hand on to the ground, and burst open. And a great jewel fell out of it, glittering like fire, and it appeared as if it were the mendicant's heart which I had not discerned before, revealed by him. When I saw that, I took it, and I had those other boxes brought which he had presented to me, and opened them, and took a jewel out of every one of them. Then in astonishment I asked Prapanchabuddhi " Why do you court me with such splendid jewels?" Then that mendicant took me aside, and said to me " On the fourteenth day of the black fortnight now approaching I have to perform a certain incantation at night-fall, in a cemetery outside this town. I desire you, my hero, to come and take part in that enterprise, for success is easily obtained, when the obstacles to it are swept away by the aid of a hero." When the mendicant said this to me, I agreed. So he went off delighted, and in a few days the fourteenth night of the black fortnight came, and I remembered the speech of that ascetic.*[6] Then I performed my daily observances, and waited for the night, and after I had recited the evening prayer, it happened that I rapidly fell asleep. Then the adorable Hari, who is compassionate to his votaries, appeared to me in a dream, mounted on Garuda, with his breast marked with a lotus, and thus commanded me— " My son, this Prapanchabuddhi †[7] is rightly named, for he will inveigle you into the cemetery to take part in the incantation of the circle, ‡[8] and will offer you up as a victim. So do not do what he tells you to do with the object of slaying you, but say to him— ' You do it first, and when I have learned the way, I will do it.' Then, as he is shewing you the way, take advantage of the opportunity, and slay him immediately, and you will acquire the power that he desires to obtain." When Vishnu had said this, he disappeared, and I woke up and thought— " By the favour of Hari I have detected that magician, and this day I must slay him." Having thus reflected, when the first watch of the night was gone, I went, sword in hand, alone to that cemetery. There I beheld that mendicant, who had performed the ceremony of the circle incantation, and when the treacherous fellow saw me, he welcomed me, and said, " King, close your eyes, and fall at full length on the ground with your face downwards, and in this way both of us will attain our ends." Then I answered him— " Do it yourself first. Shew me how to do it, and, after I have learned, I will do precisely as you do." When the mendicant heard that, like a fool, he fell on the earth, and I cut off his head with a stroke of my sword. Then a voice was heard from the air— " Bravo, king ! By offering up to-day this rascally mendicant thou hast obtained the power of going through the air, which he wished to obtain. I, the god of wealth, that move about at will, am pleased with thy courage. So, ask me for another boon, -whatever thou mayest desire." After saying this, he manifested himself, and I, bowing before him, said,— " When I shall supplicate thee, adorable one, thou shalt appear on my thinking of thee, and grant me a suitable boon." The god of wealth said— " So be it"— and disappeared. And having obtained magic power, I went back quickly to my own palace. Thus I have told you my adventure, so by means of that boon of Kuvera I must now recompense Madanamálá. And you must now go back to Pátaliputra, taking with you my disguised Rájpút retinue, and I, as soon as I have in a novel way recompensed my beloved, will immediately go there, with the intention of returning here." Having said this, and having performed his daily duties, the king dismissed his minister with his retinue. He said, " So be it" and departed, and the king spent that night with Madanamálá, anxious about his approaching separation. She too, embracing him frequently, because her heart seemed to tell her that he was going to a distance, did not sleep all that night.

In the morning the king, having performed all his necessary duties, entered a chapel for the daily worship of the gods, on the pretence of repeating prayers. And there the god of wealth appeared before him on his thinking of him, and bowing before him the king craved that boon formerly promised, in the following words— " god, give me here to-day in accordance with that boon, which you promised me, live great indestructible golden figures of men, such that, though their limbs may be continually cut off for any desired use, those very limbs will grow again, exactly as before." The god of wealth said, " Even so; be there unto thee five such figures as thou desirest !" Having said this, he immediately disappeared. And the king immediately beheld those five great golden figures of men suddenly standing in the chapel; then he went out delighted, and not forgetting his promise, he flew up into the air and went to his city of Pátaliputra. There he was welcomed by his ministers, and the citizens and his wives, and he remained engaged in his kingly duties, while his heart was far away in Pratishthána. In the meanwhile, in Pratishthána, that beloved of his entered that chapel to see her love, who had entered it long before. And when she entered, she did not perceive that beloved king anywhere, but she beheld five gigantic golden figures of men. When she saw them, and did not find him, she reflected in her grief— " Surely that love of mine was some Vidyádhara or Gandharva, who bestowed upon me these men and flew away up to heaven.

" So what am I to do with these figures, which are all a mere burden, now that I am deprived of him?" Thus reflecting she asked her servants over and over again for news of him, and went out and roamed all about her domain. And she found no satisfaction anywhere, either in the palaces, the gardens, the chambers or other places, but she kept lamenting, grieved at being separated from her lover, ready to abandon the body.

Her attendants tried to comfort her, saying, " Do not despair, mistress, for he is some god roaming about at will, and when he pleases, he will return to you, fair one." With such hope-inspiring words did they at length so far console her that she made this vow— " If in six months he does not grant me to behold him, I will give away all my property and enter the fire." With this promise she fortified herself, and remained every day giving alms, thinking on that beloved of hers. And one day, she cut off both the arms of one of those golden men, and gave them to the Bráhmans, being intent on charity only. And the next day she perceived with astonishment that both arms had grown again, exactly as they were before. Then she proceeded to cut off the arms of the others, to give them away, and the arms of all of them grew again as they were before. Then she saw that they were indestructible, and every day she cut off the arms of the figures and gave them to studious Bráhmans, according to the number of the Vedas they had read.

And in a few days a Bráhman, named Sangrámadatta, having heard the fame of her bounty, which was spread abroad in every direction, came from Pátaliputra. He being poor, but acquainted with four Vedas, and endowed with virtues, entered into her presence desiring a gift, being announced by the door-keepers. She gave him as many arms of the golden figures as he knew Vedas, after bowing before him with limbs emaciated with her vow and pale with separation from her beloved. Then the Bráhman, having heard from her sorrow- stricken attendants the whole of her story, ending in that very terrible vow, was delighted, but at the same time despondent, and loading two camels with those golden arms went to his native city, Pátaliputra. Then that Bráhman, thinking that his gold would not he safe there, unless guarded by the king, entered the king's presence and said to him, while he was sitting in the hall of judgment; " Here I am, O great king, a Bráhman who am an inhabitant of thy town. I, being poor, and desiring wealth, went to the southern clime, and arrived at a city named Pratishthána, belonging to king Narasinha. There, being desirous of a donation, I went to the house of Madanamálá, a hetœra of distinguished fame. For "with her there lived long some divine being, who departed somewhere or other, after giving her five indestructible figures of men. Then the high-spirited woman became afflicted at his departure, and considering life to be poison-agony, and the body, that fruitless accumulation of delusion, to be merely a punishment for thieving, lost her patience, and being with difficulty consoled by her attendants made this vow " If in the space of sis months he does not visit me, I must enter the fire, my soul being smitten by adversity." Having made this vow she, being resolved on death, and desiring to perform good actions, gives away every day very large gifts. And I beheld her, king, with tottering feet, conspicuous for the beauty of her person, though it was thin from fasting; with hand moistened with the water of giving, surrounded with maids like clustering bees, sorely afflicted, looking like the incarnation of the mast condition of the elephant of love.*[9] And I think that lover who deserts her, and causes by his absence that fair one to abandon the body, deserves blame, indeed deserves death. She to-day gave to me, who know the four Vedas, four golden arms of human figures, according to right usage, proportioning her gift to the number of my Vedas. So I wish to purify my house with sacrifice, and to follow a life of religion here; therefore let the king grant me protection."

The king Vikramáditya, hearing this tidings of his beloved from the mouth of the Bráhman, had his mind suddenly turned towards her. And he commanded his door-keeper to do what the Bráhman wished, and thinking how constant was the affection of his mistress, who valued her life as stubble, and in his impatience supposing that she would be able to assist him in accomplishing his vow, and remembering that the time fixed for her abandoning the body had almost arrived, he quickly committed his kingdom to the care of his ministers, and flying through the air reached Pratisthána, and entered the house of his beloved. There he beheld his beloved, with raiment pellucid like the moonlight, having given her wealth away to Pandits,*[10] attenuated like a digit of the moon at the time of its change. Madanamálá, for her part, on beholding him arrived unexpectedly, the quintessence of nectar to her eyes, was for a moment like one amazed. Then she embraced him, and threw round his neck the noose of her arms, as if fearing that he would escape again. And she said to him with a voice, the accents of which were choked with tears, " Cruel one, why did you depart and forsake my innocent self?" The king said, " Come, I will tell you in private," and went inside with her, welcomed by her attendants. There he revealed to her who he was, and described his circumstances, how he came there to conquer king Narasinha by an artifice, and how, after slaying Prapanchabuddhi, he acquired the power of flying in the air, and how he was enabled to reward her by a boon that he obtained from the lord of wealth, and how, hearing tidings of her from a Bráhman, he had returned there. Having told the whole story beginning with the subject of his vow, he again said to her— " So my beloved, that king Narasinha, being very mighty, is not to be conquered by armies, and he contended with me in single combat, but I did not slay him, for I possess the power of flying in the air, and he can only go on the earth, for who, that is a true Kshatriya, would desire to conquer in an unfair combat? The object of my vow is, that that king may be announced by the heralds as waiting at the door; do you assist me in that."

When the hetœra heard this, she said, " I am honoured by your request," and summoning her heralds she said to them— " When the king Narasinha shall come to my house, you must stand near the door with attentive eyes, and while he is entering, you must say again and again— " King, prince Narasinha is loyal and devoted to thee." And when he looks up and asks— " Who is here?"— you must immediately say to him " Vikramáditya is here." After giving them these orders, she dismissed them, and then she said to the female warder— " You must not prevent king Narasinha from entering here." After issuing these orders, Madanamálá remained in a state of supreme felicity, having regained the lord of her life, and gave away her wealth fearlessly.

Then king Narasinha, having heard of that profuse liberality of hers, which was due to her possession of the golden figures, though he had given her up, came to visit her house. And while he entered, not being forbidden by the warder, all the heralds shouted in a loud voice, beginning at the outer door, " King, prince Narasinha is submissive and devoted." When, that sovereign heard that, he was angry and alarmed, and when he asked who was there, and found out that king Vikramáditya was there, he waited a moment and went through the following reflections; " So this king has forced his way into my kingdom, and carried out the vow he made long ago, that I should be announced at his door. In truth this king is a man of might, since he has thus beaten me to-day. And I must not slay him by force, since he has come alone to a house in my dominions. So I had better enter now." Having thus reflected, king Narasinha entered, announced by all the heralds. And king Vikramáditya, on beholding him enter with a smile on his face, rose up also with smiling countenance and embraced him. Then those two kings sat down and enquired after one another's welfare, while Madanamálá stood by their side.

And in the course of conversation Narasinha asked Vikramáditya where he had obtained those golden figures. Then Vikramáditya told him the whole of that strange adventure of his, how he had slain the base ascetic, and acquired the power of flying through the air, and how, by virtue of the boon of the god of wealth, he had obtained five indestructible gigantic golden figures. Then king Narasinha chose that king for his friend, discovering that he was of great might, that he possessed the power of flying, and that he had a good heart. And having made him his friend, he welcomed him with the prescribed rites of hospitality, and taking him to his own palace, he entertained him with all the attentions paid to himself. And king Vikramáditya, after having been thus hon oured, was dismissed by him, and returned to the house of Madanamálá. Then Vikramáditya, having accomplished his difficult vow by his courage and intelligence, determined to go to his own city. And Madanamálá, being unable to remain separated from him, was eager to accompany him, and with the intention of abandoning her native land, she bestowed her dwelling upon the Brahmans. Then Vikramáditya, the moon of kings, went with her, whose mind was exclusively fixed on him, to his own city of Pátaliputra, followed by her elephants, horses, and footmen. There he remained in happiness, (accompanied by Madanamálá, who had abandoned her own country for his love,) having formed an alliance with king Narasinha.

" Thus, king, even hetœrœ are occasionally of noble character and as faithful to kings as their own wives, much more then matrons of high birth." On hearing this noble tale from the mouth of Marubhúti, the king Naraváhanadatta, and his new wife Ratnaprabhá sprung from the glorious race of the Vidyádharas, were much delighted.


  1. * I. e, lord of horses.
  2. † I. e. lord of elephants.
  3. I.e. Man-lion
  4. § Kárpatika; for the use of this word see chapters 24,63 and 81 of this work.
  5. * I follow sákútam the reading of the MS in the Sanskrit College. So the wounds of Sir Urre of Hungary were healed, as soon as they were handled by the valiant Sir Launcelot (La Mort d' Arthure, Vol. III, p. 270).
  6. * Here the word Śramana is used, which generally means— "Buddhist ascetic."
  7. † I. e. deceitful -minded.
  8. ‡ Cp. the story of Phalabhúti in the 20th Taranga. I may here mention that Liebrecht points out a striking parallel to the story of Fulgentius, (with which I have compared that of Phalabhúti,) in the Nugæ; Curialium of Gualterus Mapes: (Zur Volkskundo, p. 38).
  9. * Here there is an elaborate pun— kara means hand and also proboscis—dána giving and the ichor that exudes from the temples of a mast elephant. "Surrounded with clustering bees" may also mean, " surrounded with handmaids whose consolations worried her."
  10. * The word vibudha also means gods— and the gods feed on the moon.