3651713The Katha Sarit Sagara — Chapter 96Charles Henry TawneySomadeva

CHAPTER XCVI.

(Vetála 22.)


Then king Trivikramasena again fetched the Vetála from the top of the aśoka-tree, and put him on his shoulder, and as he was going along the Vetála said to him on the way, " King, you are good and brave, so hear this matchless tale."

Story of the four Bráhman brothers who resuscitated the tiger.:—There lived once on the earth a king, named Dharanívaráha, who was lord of the town of Pátaliputra.*[1] In his realm, which abounded in Bráhmans, there was a royal grant to Bráhmans named Brahmasthala; and on it there lived a Bráhman of the name of Vishnusvámin. He had a wife that was as well-suited to him as the oblation to the fire. And in course of time he had four sons by her. And when they had learnt the Vedas, and passed their childhood, Vishnusvámin went to heaven, and his wife followed him.

Then all his sons there, being in a miserable state, as they had no protectors, and having had all their property taken from them by their relations, deliberated together, and said, " We have no means of support here, so why should we not go hence to the house of our maternal grand-father in the village named Yajnasthala?" Having determined on this, they set out, living on alms, and after many days they reached the house of their maternal grandfather. Their grandfather was dead, but their mother's brothers gave them shelter and food, and they lived in their house, engaged in reading the Vedas. But after a time, as they were paupers, their uncles came to despise them, and neglected to supply them with food, clothes, and other necessaries.

Then their hearts were wounded by the manifest contempt shewn for them by their relations, and they brooded over it in secret, and then the eldest brother said to the rest; " Well ! brothers, what are we to do? Destiny performs every thing, no man can do anything in this world at any place or time. For to-day, as I was wandering about in a state of distraction, I reached a cemetery; and in it I saw a man lying dead upon the ground, with all his limbs relaxed. And when I saw him, I envied his state, and I said to myself; ' Fortunate is this man, who is thus at rest, having got rid of his burden of grief.' Such was the reflection that then occurred to me; so I determined to die: and I tried to hang myself by means of a rope fastened to the branch of a tree, I became unconscious, but my breath did not leave my body; and while I was in this state, the rope broke, and I fell to. the earth. And as soon as I recovered consciousness, I saw that some compassionate man was fanning me with his garment. He said to me, ' Friend, say, why do you allow yourself to be thus afflicted, though you are wise? For joy springs from good deeds, and pain from evil deeds, these are their only sources. If your agitation is due to pain, then perform good deeds; how can you be so foolish as to desire to incur the pains of hell by suicide?' With these words that man consoled me, and then departed somewhere or other, but I have come here, having abandoned my design of committing suicide. So, you see that, if Destiny is adverse, it is not even possible to die. Now I intend to go to some holy water, and there consume my body with austerities, in order that I may never again endure the misery of poverty."

When the eldest brother said this, his younger brothers said to him, " Sir, why are you, though wise, afflicted with pain merely because you are poor? Do you not know that riches pass away like an autumn cloud. Who can ever count on retaining Fortune or a fickle woman, though he carry them off and guard them carefully, for both are insincere in their affection and secretly hostile to their possessor ? So a wise man must acquire by vigorous exertion some eminent accomplishment, which will enable him frequently to bind*[2] and lead home by force riches which are like bounding deer." When the eldest brother was addressed in this language by his brothers, he at once recovered his self-control, and said, " What accomplishment of this kind should we acquire?" Then they all considered and said to one another, " We will search through the earth and acquire some magic power." So having adopted this resolution, and fixed upon a trysting-place at which to meet, the four separated, going east, west, north and south.

Aud in course of time they met again at the appointed spot, and asked one another what each had learned. Then one of them said, " I have learned this magic secret; if I find a bit of a bone of any animal, I can immediately produce on it the flesh of that animal." When the second heard this speech of his brother's, he said, " When the flesh of any animal has been superinduced upon a piece of bone, I know how to produce the skin and hair appropriate to that animal." Then the third said, " And when the hair and flesh and skin have been produced, I am able to create the limbs of the animal to which the bone belonged." And the fourth said, " When the animal has its limbs properly developed, I know how to endow it with life."

When they had said this to one another, the four brothers went into the forest to find a piece of bone, on which to display their skill. There it happened that they found a piece of a lion's bone, and they took it up without knowing to what animal it belonged. Then the first covered it with the appropriate flesh, and the second in the same way produced on it all the requisite skin and hair, and the third completed the animal by giving it all its appropriate limbs, and it became a lion, and then the fourth endowed it with life. Then it rose up a very terrible lion, furnished with a dense shaggy mane, having a mouth formidable with teeth,*[3] and with hooked claws at the end of its paws. And charging the four authors of its being, it slew them on the spot, and then retired glutted to the forest. So those Bráhmans perished by making the fatal mistake of creating a lion: for who can give joy to his own soul by raising up a noisome beast?

So, if Fate be not propitious, an accomplishment, though painfully acquired, not only does not bring prosperity, but actually brings destruction. For the tree of valour only bears fruit, as a general rule, when the root, being uninjured, †[4] is watered with the water of wisdom, and when it is surrounded with the trench of policy.

When the Vetála, sitting on the shoulder of the king, had told this tale on the way, that night, to king Trivikramasena, he went on to say to him, " King, which of these four was guilty in respect of the production of the lion, that slew them all? Tell me quickly, and remember that the old condition is still binding on you." When the king heard the Vetála say this, he said to himself, " This demon wishes me to break silence, and so to escape from me. Never mind, I will go and fetch him again." Having formed this resolution in his heart, he answered that Vetála, " That one among them, who gave life to the lion, is the guilty one. For they produced the flesh, the skin, the hair, and the limbs, by magic power, without knowing what kind of animal they were making: and therefore no guilt attaches to them on account of their ignorance. But the man, who, when he saw that the animal had a lion's shape, gave life to it, in order to display his skill, was guilty of the death of those Bráhmans."

When the mighty Vetála heard this speech of the king's, he again left his shoulder by magic power and went back to his own place, and the king again went in pursuit of him.

Note.

The story, as given in the Panchatantra (Benfey, Vol. II, p. 332), is somewhat different. Here we have four brothers of whom three possess all knowledge, but one only possesses common sense. The first brother joins together the bones of the lion, the second covers them with skin, flesh, and blood, the third is about to give the animal life, when the brother, who possesses common sense, says " If you raise him to life, he will kill us all." Finding that the third brother will not desist from his intention, he climbs up a tree and so saves his life, while his three brothers are torn to pieces.

In the Bahar-Danush (Scott) Vol. II, p. 290, the bones of a cow are joined together by being sprinkled with water. See Benfey, Vol. I, p. 489. (Oesterley's Baital Pachisi, pp. 211-212.)


CHAPTER XCVII.

(Vetála 23.)


Then the noble king Trivikramasena went back, and again took down that Vetála from the aśoka-tree, and though the Vetála transformed himself in all possible ways, he put him on his shoulder and started off with him in silence, and then the Vetála said to him, " King, though the business in which you are engaged is not becoming to you, you exhibit in it undaunted perseverance; so listen, I will tell you a tale to dispel your fatigue."

Story of the Hermit who first wept and then danced.:—There is in the land of Kalinga a city named Śobhávatí, like the city of Indra in heaven, the abode of those that act aright. It was ruled by a king named Pradyumna, whose sway was mighty, and who, like the god Pradyumna, was celebrated for his exceeding power and valour. The only detraction heard in his realm was that of the string from the bow, the only pressure that of the fingers on the cymbal, vice was only known in the name of the age,*[5] and keenness only in the pursuit of knowledge.

In a certain part of that town there was a grant named Yajnasthala, given by that king, on which many Bráhmans were settled. There lived on it a very wealthy Bráhman who had mastered the Vedas, whose name was Yajnasoma. He maintained a sacrificial fire, and honoured guests, and the gods. After his youth was past, there was born to him by

  1. * I read with the Sanskrit College MS. Kusumapurákhyanagareśvarah. But Kusumapurákhye nagare svaráț, the reading of Professor Brockhaus's text, would mean " an independent monarch in the city of Pátaliputra," and would give almost as good a sense.
  2. * I follow the Sanskrit College MS. which reads baddhvá for buddhyá.
  3. * The Sanskrit College MS. gives the reading, sadanshtrásankațamukhah, which I follow.
  4. † I read avikrite with the Sanskrit College MS.
  5. * Guna means virtue and also string; kara finger and tribute; the kaliyuga, or age of vice, is the last and worst. Vaikritam in śl. 2, may perhaps mean "anger," as in 79. sl. 2.: see B. and R. s. v.