The Queen's Court Manuscript with Other Ancient Bohemian Poems

For other English-language translations of this work, see Queen's Court Manuscript.
The Queen's Court Manuscript with Other Ancient Bohemian Poems (1852)
translated by Albert Henry Wratislaw

This book contains poems of the so called Queen's Court Manuscript (or Manuscript of Dvůr Králové), one poem (Libussa's Judgment) from the Zelená Hora Manuscript, and poems A Song under the Vyssegrad and Love Song of King Vaceslav I. All these poems come from allegedly medieval manuscripts and all of them except the last one were later proved to be a 19th-century literary hoax. An exception is the Love Song of King Vaceslav I which was originally a part of German Codex Manesse from the 14th century, only its Czech version comes from a manuscript, which was proved to be a forgery as well. Suspected authors of all or at least some of these forgeries are Václav Hanka and Josef Linda. Translator Albert Henry Wratislaw considered them genuine.

3398973The Queen's Court Manuscript with Other Ancient Bohemian Poems1852Albert Henry Wratislaw

THE

QUEEN’S COURT MANUSCRIPT,

WITH

Other Ancient Bohemian Poems,

TRANSLATED FROM THE ORIGINAL SLAVONIC INTO
ENGLISH VERSE

BY A. H. WRATISLAW, M.A.,
FELLOW AND TUTOR OF CHRIST’S COLLEGE, CAMBRIDGE.

Round the earth the moon revolveth,
Round the sun both take their road;
Let thy heart move round thy country,
With thy country round thy God!

CAMBRIDGE: JOHN DEIGHTON;
LONDON: GEORGE BELL.


1852.

CONTENTS.
Page
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
i
Poems of the Queen’s Court Manuscript.
I.
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
3
II. Book iii chap. 26 of the MS.
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
8
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
12
III. Book iii chap. 27.
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
30
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
44
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
50
IV. Book iii chap. 28.
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
81
The Nosegay (Kytice)
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
84
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
85
The Stag (Jelen)
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
87
The Rose (Ruze)
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
89
The Cuckoo (Zezhulice)
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
90
The Forsaken (Opustiena)
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
91
The Lark (Skrzivánek)
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
92
Poems not of the Queen’s Court Manuscript.
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
95
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
101
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
103
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
107

TO THE

Countess Ludmila Berchtold née Wratislaw

AND ALL TRUE SLAVONIC HEARTS

THESE RELICS

OF THE ANCIENT LITERARY GLORIES OF BOHEMIA

IN AN ENGLISH DRESS

ARE RESPECTFULLY AND AFFECTIONATELY DEDICATED

BY THE TRANSLATOR .

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

Public domainPublic domainfalsefalse