Translation:A View from the Wild

A View from the Wild
by Wang Ji, translated from Chinese by Wikisource
4227821A View from the WildWang Ji
東皋[1]薄暮望,徙倚欲何依。

樹樹皆秋色,山山唯落暉。

牧人驅犢返,獵馬帶禽歸。

相顧無相識,長歌懷采薇[2]
Gazing from Donggao[1] as twilight falls, I wandered and leaned, but where could I stay?

Every tree is tinged with autumn hue, with every hill bathed in the sunset rays.

A herdsman drove his calves back, and a hunter on a horse went home with his prey.

Not acquainted with faces I met, I chanted a song for those who gathered ferns, hiding away[2].

Translation notes edit

  1. 1.0 1.1 The village where the author, Wang Ji, lived.
  2. 2.0 2.1 Referring to Boyi and Shuqi, two princes of the Shang dynasty. After the overthrow of the Shang dynasty, they refused to eat the food of the newly founded Zhou dynasty. They lived in seclusion and ate fiddlehead ferns before starving to death.

Licensing edit

   This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

 

This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

 

I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide.

In case this is not legally possible:

I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.

Public domainPublic domainfalsefalse