Translation:Announcement of the Office of the Prime Minister dated 30 August 2548 BE
ประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี |
Announcement of the Office of the Prime Minister |
ตามที่คณะรัฐมนตรีได้เสนอขอให้รัฐสภาพิจารณาอนุมัติพระราชกำหนดการบริหารราชการในสถานการณ์ฉุกเฉิน พ.ศ. ๒๕๔๘ นั้น ในคราวประชุมสภาผู้แทนราษฎร ชุดที่ ๒๒ ปีที่ ๑ ครั้งที่ ๑ (สมัยสามัญนิติบัญญัติ) วันพุธที่ ๒๔ สิงหาคม ๒๕๔๘ ที่ประชุมได้ลงมติอนุมัติพระราชกำหนดดังกล่าว และในคราวประชุมวุฒิสภา ครั้งที่ ๒ (สมัยสามัญนิติบัญญัติ) วันจันทร์ที่ ๒๙ สิงหาคม ๒๕๔๘ ที่ประชุมได้ลงมติอนุมัติพระราชกำหนดดังกล่าว | After the Council of Ministers submitted to the National Assembly a request that it consider and endorse the Emergency Decree on Public Administration in States of Emergency, 2548 BE; the 22nd House of Representatives passed a resolution endorsing the said emergency decree at its 1st meeting of Year 1 (general legislative session) on Wednesday, 24 August 2548 [2005]; and the Senate passed a resolution endorsing the said emergency decree at its 2nd meeting (general legislative session) on Monday, 29 August 2548 [2005]. |
จึงประกาศมาตามความในมาตรา ๒๑๘ ของรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย | [This] announcement is therefore made in accordance with the text of section 218 of the Constitution of the Kingdom of Thailand. |
ประกาศ ณ วันที่ ๓๐ สิงหาคม พ.ศ. ๒๕๔๘ |
Announced on the 30th day of August 2548 BE [2005] |
BibliographyEdit
- "Prakat Samnak Nayok-ratthamontri Rueang Kan-a-numat Phra Ratchakamnot Kanborihan Ratchakan Nai Sathanakan Chukchoen Phoso Song Phan Ha Roi Sisip Paet" [Announcement of the Office of the Prime Minister, Re: Endorsement of the Emergency Decree on Public Administration in States of Emergency, 2548 BE]. (2005, 6 September). Ratchakitchanubeksa [Government Gazette], 122(78A), 13. (In Thai).
This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
Original: |
This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(3) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:
|
---|---|
Translation: | I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide. In case this is not legally possible: I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law. |