Translation:Mikraot Gedolot/Deuteronomy/21:11

1699891Mikraot GedolotDeuteronomy 21:11

Text edit

And you will see a woman, beautiful in appearance, in captivity, and you will desire her, and you will take her for a wife. וְרָאִיתָ֙ בַּשִּׁבְיָ֔ה אֵ֖שֶׁת יְפַת־תֹּ֑אַר וְחָשַׁקְתָּ֣ בָ֔הּ וְלָקַחְתָּ֥ לְךָ֖ לְאִשָּֽׁה׃

Rashi edit

a woman

אֵ֖שֶׁת

Even a married woman. אפילו אשת איש:
and you will take her for a wife וְלָקַחְתָּ֥ לְךָ֖ לְאִשָּֽׁה
The Torah was only referring [i.e. permitting] to counteract the evil inclination. For if the Holy One, blessed be He, had not permitted this, he, [the soldier], would marry her in forbiddenness. However, if he marries her, he will come, in the end, to hate her, as it says afterwards, "If a man will have [two wives, one beloved and one despised]" (Deuteronomy 21:15), and in the end, to have born from her, a stubborn and rebellious son, therefore, these two sections are close to each other. לא דברה תורה אלא כנגד יצר הרע. שאם אין הקב"ה מתירה ישאנה באיסור. אבל אם נשאה, סופו להיות שונאה, שנאמר אחריו (פסוק טו) כי תהיין לאיש וגו' וסופו להוליד ממנה בן סורר ומורה, לכך נסמכו פרשיות הללו:

Ramban edit

a woman, beautiful in appearance

אֵ֖שֶׁת יְפַת־תֹּ֑אַר

דבר הכתוב בהווה. ובספרי (תצא ה): מנין אפילו כעורה? ת"ל: וחשקת בה, אע"פ שאינה יפת תואר ור"א אמר: יפת תואר בעיניו. והנה הוא דבק עם "וראית". והזכיר הכתוב וחשקת בה - שלא יתירנה לו רק מפני החשק בהיות יצרו מתגבר עליו, אבל אם מוצא בעצמו שאין לו חשק בבעילתה אלא שהוא רוצה לקחת לו אשה לא ישא לזו. וכך אמרו בספרי (שם): ולקחת לך לאשה, שלא תאמר הרי זו לאבא הרי זו לאחי. ובגמרא (קידושין כב א): שלא יקח שתי נשים, אחת לבנו ואחת לו, אחת לאביו ואחת לו. והאיסור באותה של בנו אפילו לבדה:

Ibn Ezra edit

a woman

אֵ֖שֶׁת

כבר דרשוהו חז"ל.
beautiful in appearance

יְפַת־תֹּ֑אַר

In his eyes.

בעיניו.

and you will desire her

וְחָשַׁקְתָּ֣ בָ֔הּ

וחשקת בה -שתחשקנה לקחתה לאשה. כי אחר כן יאמר: ובעלתה, וכמוהו: ואקח אותה לי לאשה: