Translation:Romance of the Three Kingdoms
by Luo Guanzhong, translated from Chinese by Wikisource
Chapter 10
Ma Teng stages an uprising on behalf of the royal household; Cao Cao sends an army to avenge the death of his father.
367831Translation:Romance of the Three Kingdoms
Chapter 10
Ma Teng stages an uprising on behalf of the royal household; Cao Cao sends an army to avenge the death of his father.
Luo Guanzhong
Chapter 10

Ma Teng stages an uprising on behalf of the royal household; Cao Cao sends an army to avenge the death of his father.


  卻說獻帝張濟樊稠:「不可今日便眾人不如仍舊諸侯羽翼然後天下。」兵器宣諭:「王允軍馬何故退?」李傕郭汜:「王室賜爵不敢退軍。」:「?」

Let us now turn to Li and Guo, who were about to kill Emperor Xian. Zhang Ji and Fan Chou admonished them, saying, "We can't do that. If we were to kill him now, the public would not be with us; it would be better to continue treating him as the ruler so that we can trick the nobles into coming through the pass, thereby cutting off his wings; once we have done that, we can kill him; then, the world will be ours to do with as we please." Li and Guo followed this advice, and stayed their weapons. From the top of the gate, the emperor intoned, "Wang Yun has been killed, why have your troops not withdrawn?" Li Jue and Guo Si said, "We have done a favor for the royal household, but have not yet been granted a rank of nobility. Therefore, we have not withdrawn our army." The emperor said, "What rank of nobility would you like to be granted?"

2 edit

  各自職銜如此官品只得李傕車騎將軍池陽司隸校尉節鉞郭汜後將軍節鉞朝政樊稠右將軍萬年張濟驃騎將軍平陽領兵弘農其餘校尉然後謝恩領兵下令追尋董卓屍首獲得零碎香木形體停當祭祀王者衣冠棺槨選擇吉日遷葬郿塢雷雨平地霹靂屍首李傕如是改葬不能雷火消滅可謂

Li, Guo, Zhang and Fan each wrote down their desired position titles, then submitted them to the emperor, demanding that they be granted these ranks. The emperor had no choice but to accede to their demands. He made Li Jue General of Chariots and Cavalry, Marquis of Chiyang, as well as Colonel Director of Retainers, and also gave him the tally and battle-axe of authority.[1] Guo Si became General of the Rear and was given the tally and battle-axe of authority. Both were given authority to perform civilian administrative duties. Fan Chou was made General of the Right and Marquis of Wannian. Zhang Ji was made General of Fast Cavalry and Marquis of Pingyang. These two were to station their troops at Hongnong. The others, such as Li Meng and Wang Fang, each became captains. Afterwards, everyone thanked the emperor for his favors, then led their troops out of the city. The order was given to track down Dong Zhuo's remains. They managed to acquire a few fragments of his skin and some of his bones. They carved a likeness of his body from scented wood, and placed everything according to where it should go. They planned for a huge sacrificial ceremony, using the clothes of an emperor and an inner and outer coffin. They chose an auspicious day to have the funeral procession to Fort Mei. Just prior to setting out on the procession, the skies opened up with thunder and rain, flooding the plains with several chi of water.[2] A clap of thunder shook open the casket, and the corpse fell out. Li Jue waited for the weather to clear up, then tried again to hold the funeral procession, but the same thing happened once more. They tried on three different occasions to hold the funeral, but were unable to proceed. In the end, all of the fragments of skin and bone were burned up by a lightning strike. It could be said that heaven's anger toward Zhuo was truly profound!

3 edit

  且說李傕郭汜大權殘虐百姓心腹左右動靜獻帝此時舉動荊棘朝廷官員陞降人望朱儁入朝太僕朝政一日西涼太守馬騰并州刺史韓遂引軍長安聲言討賊原來使長安結連侍中諫議大夫中郎將內應賊黨密奏獻帝馬騰征西將軍韓遂鎮西將軍密詔併力討賊

 
Ma Teng
 
Han Sui

Let us now turn to Li Jue and Guo Si, who presently wielded considerable power. They were savage and cruel toward the populace, and secretly sent one of their spies to serve as the emperor's attendant, observing the emperor's every move. Every action that Emperor Xian undertook seemed as difficult as walking through brambles. Officials to the imperial court were promoted or demoted at the pleasure of the two bandit rebels. Because he showed promise, a special announcement was made that Zhu Jun would be introduced at court. He was to be made Minister Coachman, and put in charge of imperial government affairs. One day, someone reported that Ma Teng, governor of Xiliang, and Han Sui, provincial governor of Bingzhou, were leading an army of more than 100,000 men. The two of them were marching on Chang'an, claiming that they were prosecuting bandit rebels. As it turns out, the two had sent someone into Chang'an beforehand in order to convince Imperial Attendant Ma Yu, Advisor Chong Shao,[3] and Commander of the Palace Guard Liu Fan to act as inside men, plotting against the bandit rebel faction. These three secretly petitioned Emperor Xian to appoint Ma Teng to be General who Conquers the West and Han Sui to be General who Stabilizes the West. Each of them received a secret imperial decree authorizing them to join forces and prosecute bandit rebels.

4 edit

  當下李傕郭汜張濟樊稠一同商議禦敵謀士賈詡:「深溝高壘堅守退然後引兵。」:「精兵馬騰韓遂麾下。」賈詡:「敗績。」齊聲:「情願斬首戰勝首級。」李傕郭汜:「長安西盩厔險峻使將軍屯兵堅壁引兵迎敵。」

Presently, Li Jue, Guo Si, Zhang Ji and Fan Chou heard that the two generals were approaching, so they all got together to discuss a strategy for defending against the enemy. Their advisor Jia Xu said, "The two generals have come from afar. Our only course of action is to dig in and mount a strong defense against them. Before 100 days, their army will run out of food rations, and they will be forced to retreat. After that, we will lead our army in pursuit, and the two generals can be captured." Li Meng and Wang Fang came forward, saying, "This is not a good plan. We would like to be given 10,000 elite troops, chop off the heads Ma Teng and Han Sui right away, then make a gift of the heads to Your Excellencies." Jia Xu said, "If we fight them immediately, we are bound to lose." Li Meng and Wang Fang simultaneously said, "If the two of us are defeated, we wish to be beheaded; but if we win, you should also be willing to lose your head to us." Xu addressed Li Jue and Guo Si, saying, "The mountains of Zhouzhi, two hundred li from Chang'an,[4] are steep and dangerous. We could have Zhang and Fan station their troops there, fortifying their positions; they could wait there for Li Meng and Wang Fang, then have their army make a stand against the enemy. That should work."

5 edit

  李傕郭汜人馬忻喜長安下寨西涼引軍西涼軍馬攔路擺開陣勢馬騰韓遂聯轡[[wikt:李|李蒙]:「反國?」

Li Jue and Guo Si followed his advice, and assigned 15,000 troops to Li Meng and Wang Fang. The two men left in good spirits, and made their camp at a distance of 280 li from Chang'an.[5] When the soldiers from Xiliang arrived, the two men led their army out to meet them. The Xiliang army blocked the road and formed battle lines. Ma Teng and Han Sui rode out, horses abreast, then pointed to Li Meng and Wang Fang and said, "Traitorous rebels! Who will capture them for us?"

6 edit

  只見少年將軍面如冠玉眼若流星虎體猿臂彪腹狼腰長槍坐騎駿馬原來馬騰馬超英勇無敵年幼躍馬迎戰馬超馬超便騎馬馬超背後馬騰陣門:「背後追趕!」

 
Ma Chao

Before he had finished speaking, one could see a young general dash out from the battle lines. He had a striking face, like one of the jade ornaments which adorn so many hats.[6] He had a husky build, like that of a tiger. He had a supple waist, like that of a wolf. He held a spear in his hand. The horse he was riding was a fine steed. As it turned out, the general was Ma Teng's son Ma Chao, whose style name was Mengqi.[7] He was only 17 years old, but he was fierce and unbeatable. Wang Fang was fooled by his youth, and flew out on his horse to meet him in battle. After not more than a few bouts, he was stabbed by Ma Chao's spear and fell from his horse. Ma Chao pulled on the reins of his horse and turned back. When Li Meng saw that Wang Fang had been stabbed to death, he immediately set off on his horse in pursuit of Ma Chao. Chao pretended not to know. From the entrance to the camp, Ma Teng shouted, "Someone is chasing you from behind!"

7 edit

  只見馬超原來馬超明知追趕故意俄延相並馬超輕舒生擒過去軍士無主望風奔逃馬騰韓遂乘勢隘口下寨斬首號令

The commotion had not yet subsided, before Ma Chao had yanked Li Meng onto his horse. As it turned out, Ma Chao knew all along that Li Meng had been chasing after him, but deliberately stalled him; as soon as his horse drew near, Meng made a thrust with his spear, but Chao parried. Li Meng ended up stabbing at the air, as both horses came side by side. He was casually snatched up by Ma Chao's ape-like arms. Meng's soldiers were now leaderless, so they fled. Ma Teng and Han Sui seized the opportunity to slaughter them, obtaining a major victory. Making their way to a mountain pass, Teng and Sui made camp, then chopped off Li Meng's head, for all to see.

8 edit

  李傕郭汜馬超賈詡先見之明重用理會關防搦戰出迎果然西涼未及糧草商議恰好長安家僮出首家主馬騰韓遂內應李傕郭汜老少良賤首級號令

It was only when Li Jue and Guo Si heard that Li Meng and Wang Fang had been killed by Ma Chao, that they began to believe that Jia Xu had the gift of foresight. From then on, they began to make heavier use of his strategies. They concentrated their efforts on tightly defending strategic military positions. They allowed the enemy to initiate the fighting, but did not respond in kind. As expected, the Xiliang army did not last two months, before their rations were completely exhausted, and they began talking about withdrawing their forces. As luck would have it, Ma Yu's house servant turned his master into the authorities. Yu, who had been acting as an inside man in Chang'an along with Liu Fan and Chong Shao, had been in contact with Ma Teng and Han Sui. Li Jue and Guo Si were outraged. They rounded up the three men along with their families, regardless of age or guilt, and had all of them beheaded in the market. The heads of the three men were hung on the gates to the city, for all to see.

9 edit

  馬騰韓遂軍糧內應只得拔寨退軍李傕郭汜張濟引軍馬騰樊稠引軍韓遂西涼大敗馬超死戰退張濟樊稠韓遂看看趕上相近陳倉韓遂勒馬樊稠:「同鄉今日無情?」樊稠:「上命不可!」韓遂:「國家?」

Having seen that their military rations were completely exhausted, and that their inside man had been exposed, Ma Teng and Han Sui had no choice but to break camp and withdraw their forces. Li Jue and Guo Si ordered Zhang Ji to lead an army in pursuit of Ma Teng; they ordered Fan Chou to lead an army in pursuit of Han Sui. The Xiliang army suffered a major defeat. Ma Chao stayed behind in a fight to the death, causing Zhang Ji to retreat. Meanwhile, Fan Chou was chasing Han Sui. He saw that he was about to catch up to him as they drew near Chencang. Han Sui pulled on the reins of his horse, then said to Fan Chou, "We are from the same village, you and me; why are you so merciless today?" Fan Chou also halted his horse, and said in response, "I cannot disobey an order from my superiors!" Han Sui said, "I have also come here for the sake of my country, why are you pursuing me with such intensity?"

10 edit

  樊稠收兵韓遂提防李傕樊稠放走韓遂回報李傕便興兵樊稠賈詡:「目今人心干戈不便不若張濟樊稠慶功毫不費力。」

After hearing him out, Fan Chou wheeled his horse around and withdrew his forces back to camp, allowing Han Sui to go. However, he did not take precautions against Li Jue's nephew Li Bie, who upon seeing Fan Chou allowing Han Sui to leave, reported the matter back to his father's younger brother. Li Jue was outraged, and wanted to raise an army to go after Fan Chou. Jia Xu said, "It would not be good for you to take up arms in such a state of agitation; it would be better to throw a victory banquet, inviting Zhang Ji and Fan Chou to attend. While he is there, we can capture Chou and behead him without the slightest effort.

11 edit

  李傕大喜便設宴張濟樊稠欣然赴宴李傕忽然變色:「樊稠何故交通韓遂造反?」大驚未及回言只見刀斧手樊稠斬首張濟俯伏李傕:「樊稠謀反故而心腹何須驚懼?」樊稠張濟管領張濟弘農

Li Jue was overjoyed; consequently, he threw a banquet, inviting both Zhang Ji and Fan Chou. The two generals readily attended the banquet. After everyone had been drinking for a while, the expression on Li Jue's face suddenly changed, and he said, "Fan Chou, why did you collude with Han Sui? Are you plotting rebellion?" Chou was taken aback; before he had time to respond, an executioner charged into the room and beheaded Fan Chou on the spot. Zhang Ji was so alarmed, that he dove to the floor. Li Jue helped him up, saying, "Fan Chou had been plotting rebellion, so I had him killed; You are my trusted aide, why would you need to be afraid?" He then placed Zhang Ji in command of Fan Chou's troops. Zhang Ji returned by himself to Hongnong.

12 edit

  李傕郭汜戰敗西涼諸侯莫敢誰何賈詡安撫百姓結納自是朝廷生意不想青州黃巾聚眾頭目不等劫掠良民太僕朱儁保舉李傕郭汜朱儁:「山東曹孟德不可。」李傕:「孟德何處?」:「東郡太守軍兵討賊剋日。」

After Li Jue and Guo Si defeated the Xiliang army, none of the nobles dared to step out of line. Jia Xu frequently advised Jue and Si to appease the populace by befriending the virtuous and the talented members of society. From then on, the imperial court regained some of its former vitality. However, they could not have predicted that the Yellow Turbans would again rear their heads in Qingzhou, gaining several hundred thousand followers with a leader of uncommon ability, and plundering the possessions of upstanding citizens. Minister Coachman Zhu Jun recommended an individual who he thought was capable of defeating the bandit rebels. Li Jue and Guo Si asked who it was. Zhu Jun said, "If you want to subdue the bandit rebels to the east of the mountains, you will need Cao Mengde." Li Jue said, "Where is Mengde right now?" Jun said, "He is currently the governor of Dong Commandery; he has a large number of troops under his command. If we were to order him to go after the bandit rebels, it would only be a matter of time before the rebels were defeated."

13 edit

  李傕大喜星夜草詔東郡曹操濟北鮑信一同聖旨會合鮑信一同興兵壽張鮑信重地追趕賊兵直到濟北前驅兵馬到處無不降順不過招安男女曹操精銳青州」,其餘歸農自此威名捷書長安朝廷曹操鎮東將軍

Li Jue was overjoyed, working day and night to draft an edict. He then sent someone to Dong Commandery to order Cao Cao to join forces with Bao Xin, chief minister of the Kingdom of Jibei, and smash the bandit rebels. Cao accepted the imperial edict, and joined with Bao Xin to raise an army; they attacked the bandit rebels at Shouzhang. Bao Xin fought his way into an important stronghold, but was mortally wounded by the bandit rebels. Cao pursued the bandit rebel army all the way to Jibei, where tens of thousands of soldiers surrendered to him. Cao then employed the bandit rebels as the lead force, then spread out his own troops in all directions. There were none that did not surrender. After not more than 100 or so days, more than thirty thousand soldiers had surrendered or sued for peace. All told, more than one million men and women came to be under Cao's authority. Cao Cao picked the best of these to form the "Qingzhou Army." The rest were all ordered to return to their homes. From then on, Cao became ever more powerful. A document reporting the news of victory was sent to Chang'an, and the imperial court made Cao Cao General Who Stabilizes the East.

14 edit

  兗州招賢納士曹操潁川穎陰文若袁紹:「子房!」行軍司馬荀攸公達海內名士黃門侍郎棄官歸鄉曹操行軍教授荀彧:「兗州賢士何在。」:「東郡東阿仲德。」:「聞名。」尋問讀書程昱曹操大喜

 
Xun Yu
 
Zifang

When Cao was in Yanzhou, he invited men of wisdom and valor to his side. An uncle and his nephew came to throw in their lot with Cao Cao. The uncle was from Yingyin County, Yingchuan Commandery. His surname was Xun, and his given name was Yu. His style name was Wenruo,[8] and he was the son of Xun Gun. He had previously served under Yuan Shao, and was now abandoning Shao in favor of Cao. Cao was delighted at the news, saying, "He will be my very own Zifang!"[9] Cao made him his aide-de-camp. Xun Yu's nephew was Xun You, whose style name was Gongda.[10] He was well known throughout the land, and had at one time served as Deputy Head of the Edict Examination Bureau. Later on, he had abandoned his post and had returned to his home town. Now, he was throwing in his lot with Cao Cao, alongside his father's younger brother. Cao made Xun You his senior military advisor. Xun Yu said, "I have heard that there is a man of virtue and ability in Yanzhou, but am unsure as to his exact whereabouts right now." Cao asked who it was. Yu said, "He is from Dong'e County in Dong Commandery. His surname is Cheng, his given name is Yu, and his style name is Zhongde."[11] Cao said, "I have heard his name for some time now." Cao then sent someone into town to find him. When it was learned that he was in the mountains studying his books, Cao sent for him. When Cheng Yu came, Cao Cao was overjoyed.

15 edit

  荀彧:「孤陋寡聞不足鄉人奉孝當今賢士何不羅而致?」猛省:「!」徵聘郭嘉兗州天下郭嘉光武嫡派子孫淮南成德子陽一個山陽昌邑滿伯寧一個任城曹操素知名譽軍中從事滿寵陳留平丘孝先曹操從事引軍曹操泰山巨平文則弓馬熟嫻武藝出眾司馬

 
Guo Jia

Cheng Yu said to Xun Yu, "I'm not smart or well-informed; I'm not deserving of your recommendation. However, there is a townsman of yours who is quite talented; his surname is Guo, his given name is Jia, and his style name is Fengxiao.[12] Why not try and recruit him?" Xun Yu suddenly remembered, saying, "How could I have forgotten him!" He then convinced Cao to invite Guo Jia to Yanzhou, so that they could discuss things. Guo Jia recommended someone who was a direct descendant of Guangwu. The person was from Chengde, Huainan. His surname was Liu, his given name was Ye, and his style name was Ziyang.[13] Thus, Cao hired Ye. Ye in turn recommended two men: one was from Changyi, Shanyang Commandery. His surname was Man, his given name was Chong, and his style name was Boning.[14] The other man was from Rencheng. His surname was Lü, his given name was Qian, and his style name was Zike.[15] Cao Cao was aware of the reputations of these two men as well, and hired them both to serve as military aides. Man Chong and Lü Qian both recommended a man who was from Pingqiu County, Chenliu Commandery. His surname was Mao, his given name was Jie, and his style name was Xiaoxian.[16] Cao Cao made him an aide as well. There was also another general, with several hundred men under his command, who came to throw in his lot with Cao Cao. The general was from Juping, Mount Tai Commandery. His surname was Yu, his given name was Jin, and his style name was Wenze.[17] Cao saw how skilled he was in archery and horsemanship, as well as how outstanding he was in martial arts, so he made him a military clerk.

16 edit

  一日夏侯惇大漢:「陳留勇力過人張邈帳下逃竄射獵。」:「容貌魁梧勇力。」:「報讎提頭鬧市不敢只今使使。」驟馬往來馳騁帳下岌岌軍士挾持不定下馬退眾軍一手巍然:「惡來!」都尉錦襖駿馬雕鞍自是曹操部下謀臣猛將山東泰山太守應劭琅琊曹嵩

 
Dian Wei

One day, Xiahou Dun brought in a large man to see Cao. When Cao asked who it was, Dun said, "This man is from Chenliu. His surname is Dian, his given name is Wei, and his strength and bravery surpass those of ordinary men. He had previously been with Zhang Miao, but did not get along with some of his colleagues, and ended up killing a dozen or so men before fleeing into the mountains. I was out hunting one day, when I saw Wei run across a brook in pursuit of a tiger, so I recruited him into my army. I have especially come today to recommend him to Your Excellency." Cao said, "I see that this man appears to be big and sturdy; he must be brave and strong." Dun said, "He once killed someone to avenge a friend, carrying the severed head into a bustling market. Several hundred people wouldn't go near him. He currently wields two halberds totaling 80 catties in weight.[18] He can wield them on horseback at full gallop." Cao then ordered Wei to give a demonstration. Wei rode off on his horse, halberds in hand, galloping back and forth. Suddenly, one could see a large banner next to the commander's tent fluttering in the wind, about to fall over. None of the soldiers could hold the banner steady; Dian Wei dismounted from his horse, and ordered the soldiers to step back. He then took hold of the staff of the banner with one hand, holding it steady in the wind. He was stalwart and did not budge. Cao said, "This is E Lai from ancient times!"[19] He subsequently made him a captain, his primary duty being to stand guard in front of Cao's tent. Cao took off the silk brocade jacket that he was wearing and gave it, along with a fine horse and engraved saddle, to Wei as a present. From then on, Cao Cao was the leader of a group of cunning ministers who could help with civil matters and fierce generals who could help with military affairs. With these men under his command, he managed to pacify the areas to the east of the mountains. Cao then sent Ying Shao, governor of Mount Tai Commandery, to Langye Commandery to greet Cao's father Cao Song.

17 edit

  陳留避難隱居琅琊當日書信便一家老小從者兗州道經徐州太守陶謙恭祖溫厚純篤結納曹操經過出境迎接再拜致敬筵宴款待曹嵩陶謙都尉護送

Ever since fleeing from Chenliu, Song had been living a reclusive existence in Langye. On the day that he received Cao's letter, he set out for Yanzhou along with his younger brother Cao De, Cao De's entire family, over 100 attendants, and over 100 carriages. On the way, they passed by Xuzhou Commandery. Tao Qian, the governor of the Commandery and whose style name was Gongzu,[20] was a warm and sincere fellow who wanted to get on Cao Cao's good side. Unfortunately, Tao Qian did not know anyone who could put in a good word for him. However, when he learned that Cao's father would be passing by, he went out of his way to greet him. After paying ritual obeisance to Song, Qian threw Song a grand banquet that lasted for two days. When Cao Song was about to leave, Tao Qian personally escorted him out of town. He also made it a point to have Zhang Kai lead a force of 500 men as extra protection for the journey.

18 edit

  曹嵩家小大雨只得歇宿安頓家小軍馬眾軍衣裝同聲嗟怨手下頭目商議:「我們黃巾餘黨勉強降順陶謙好處如今曹嵩輜重車輛無數你們富貴三更大家曹嵩財物落草如何?」

Cao Song led his family to the area between Hua and Fei.[21] At the time, it was late summer or early autumn. When a torrential rain storm suddenly came upon them, they had no choice but to seek refuge in an old temple. After the monks of the temple brought them inside, Song settled his family and ordered Zhang Kai to bed his men down in the two corridors. The clothes and equipment of the soldiers were soaked from the rain, and they were all complaining in unison. Zhang Kai took his chief assistant to a quiet place so that they could discuss things, saying, "We are leftover remnants of the Yellow Turbans. We were forced to pledge allegiance to Tao Qian, but nothing good came from the deal. As we speak, Cao Song has a bunch of carriages loaded down with military supplies. It wouldn't be difficult to strike it rich, if you guys wanted. All we have to do is to wait until the third watch,[22] then make our move. After killing Cao Song and his family, we can take their loot and flee into the mountains. What do you think of my plan?"

19 edit

  應允風雨曹嵩四壁大舉曹嵩方丈肥胖慌急亂軍應劭死命逃脫袁紹曹嵩全家財物放火逃奔淮南後人

They all agreed to the plan. That night, the wind and rain had not yet subsided; Cao Song was sitting upright, when he heard a great commotion from every direction. When Cao De picked up his straight sword and went outside to take a look, he was stabbed to death. Cao Song led his wife out to the courtyard of the temple. He wanted to climb over the wall and escape, but his wife was too fat to get out. In great haste, Song hid himself and his wife in the privy, but both were killed by the unruly soldiers. Ying Shao fled for his life, making his way toward Yuan Shao. Zhang Kai killed Cao Song's entire family, looted their possessions, then burned down the temple. He fled toward Huainan, along with 500 men. People of later generations wrote a poem[23] that went:

20 edit

Cao Cao was infamous for his treachery and ferocity; he had killed the entire Lü family.[24]
Now, the whole of his own family has been killed by someone; what goes around truly comes around.

21 edit

  當下應劭部下逃命軍士曹操眾人切齒:「陶謙不共戴天大軍洗蕩徐州!」荀彧程昱領軍鄄城范縣東阿其餘徐州夏侯惇于禁典韋先鋒城池百姓盡行屠戮九江太守陶謙交厚聞知徐州引兵使夏侯惇

One of the fleeing soldiers under the command of Ying Shao immediately reported to Cao Cao. When Cao heard the news, he fell to the ground and wept. Everyone helped him back up. Cao gnashed his teeth, saying, "Tao Qian allowed his soldiers free reign to kill my father. He is now my sworn enemy, and I refuse to live under the same sky with him! I shall now raise a massive army, and wipe out Xuzhou. That is the only thing that will assuage my hatred!" Accordingly, he placed Xun Yu and Cheng Yu in charge of 300,000 troops. They were to remain behind and guard Juancheng, Fan and Dong'e Counties. The rest of his army set out toward Xuzhou. Xiahou Dun, Yu Jin and Dian Wei were placed in the lead. Cao ordered that all of the residents of the city be killed, once the city was captured, in order to avenge his father's death. When Jiujiang Commandery Governor Bian Rang, who had close ties to Tao Qian, found out that Xuzhou was in trouble, he personally led 5,000 troops in order to help save the city. When Cao heard about this, he was furious, and had Xiahou Dun intercept and kill him.

22 edit

  陳宮東郡從事陶謙交厚曹操起兵報讎百姓星夜前來陶謙說客欲待不見不過只得相見:「明公大兵徐州百姓因此特來進言陶謙仁人君子好利忘義尊翁遇害州縣明公不祥三思而行。」:「面目相見陶謙一家摘膽剜心陶謙遊說?」陳宮:「面目陶謙!」馳馬陳留太守張邈

Chen Gong, an aide to the governor of Dong Commandery at the time, also had close ties with Tao Qian. When he heard that Cao Cao had raised an army in order to avenge his father's death, and that Cao wanted to kill all of the ordinary citizens, he travelled day and night in order to see Cao. Cao knew that Gong was coming on behalf of Tao Qian and did not want to see him, but was unwilling to snub a former benefactor. He had no choice but to allow Chen Gong an audience in his tent. Gong said, "I have heard that your army has descended upon Xuzhou, and that you wish to kill all of its citizens in order to avenge the death of your father. It is for this reason that I have especially come to see you. Tao Qian is a man of upstanding moral character, and wouldn't dream of abandoning his principles for the sake of his own personal gain. It is Zhang Kai who is guilty of the murder of your father, not Tao Qian. Besides, what offense has the local citizenry committed that would cause you to want to exact your revenge on them? Killing them is inauspicious. I hope that you think about this carefully, before taking action." Cao angrily said, "You abandoned me a long time ago; what nerve do you have coming here now and meeting with me like this? Tao Qian killed my entire family, and I vow that I am determined to exact my revenge. I understand that you have come to plead for Tao Qian's life, but what makes you think I will listen?" As Chen Gong was leaving, he sighed and said to himself, "I can't bear to face Tao Qian!" Accordingly, he rode his horse at a gallop toward Zhang Miao, governor of Chenliu Commandery.

23 edit

  且說大軍殺戮人民發掘墳墓陶謙徐州曹操起軍報讎殺戮百姓仰天慟哭:「獲罪致使徐州大難!」商議曹豹:「豈可束手使君。」

Let us now turn to Cao's army, which had massacred the people and dug up their graves, wherever it went. Tao Qian was in Xuzhou. When he heard that Cao Cao had raised an army to avenge the death of his father, and was killing innocent civilians, he looked up at the sky and wept bitterly. He said, "I have offended the heavens and caused the citizens of Xuzhou to be met with this calamity!" He gathered his ministers together to discuss the matter. Cao Bao said, "Seeing as Cao's army has arrived, how can we just fold our arms and wait for our death? I wish to help you defeat them!"

24 edit

  陶謙只得引兵出迎遠望鋪霜湧雪中軍白旗一面大書報讎雪恨軍馬陣勢曹操縱馬出陣穿縞素揚鞭陶謙出馬門旗欠身施禮:「結好明公護送不想賊心陶謙明公。」:「匹夫生擒老賊?」夏侯惇應聲陶謙夏侯惇曹豹躍馬前來迎敵相交忽然狂風大作飛沙走石各自收兵

Tao Qian had no choice but to lead his army out to meet the enemy. In the distance, he could see Cao's army blanket the landscape like flakes of snow. Cao's Army of the Center had erected a white flag with large writing on it; it read, "Exacting revenge and settling a score." The horses and soldiers were arrayed into battle lines. Cao Cao galloped out to the front of the line. He was wearing a white mourning dress, and was brandishing his riding crop while shouting obscenities. Tao Qian rode out to the entrance to Cao's camp. Qian bowed out of respect, and said, "I had wanted to make friends with you, which is why I asked Zhang Kai to escort your father. I hadn't anticipated that he still had not changed his bandit ways; that's what caused this to happen. I really should not be held to blame; I hope that you look into the matter." Cao shouted, "You low life! You killed my father, and still, you talk nonsense! Who will capture this bandit for me?" Xiahou Dun responded to the call. Tao Qian raced back to his own lines. Xiahou Dun was catching up, but Cao Bao galloped out, spear in hand, to meet the enemy. The two horses met, but a great wind suddenly arrived, kicking up dust and sand. The two armies fell into disarray, and both sides withdrew their forces.

25 edit

  陶謙計議:「兵勢大難剖割徐州百姓。」一人進前:「府君徐州人民感恩府君百姓堅守不才曹操死無葬身之地!」眾人便計將安出正是納交絕處畢竟下文分解

Tao Qian entered the city, then gathered everyone in order to deliberate on a strategy. He said, "Cao's army cannot be stopped. I should tie myself up and go to Cao's camp. I will allow myself to be cut to pieces in order to save the citizens of Xuzhou." Before he had finished speaking, someone stepped forward and said, "Governor, you have maintained law and order in Xuzhou for a long time now. The people are grateful. Even though Cao's army is vast, it cannot breach the walls of our city. You and the citizens should stay in the city and defend yourselves. Even though I'm not a man of talent, I have a little plan that will cause Cao Cao to die without a final resting place!" Everyone was shocked, and asked how he could come up with such a plan. It was a case of:

What was once an overture of friendship has now turned into enmity. Who knew that he would be unexpectedly rescued from this desperate situation?

Who in the world was this person? Keep reading, and all will be explained.


Notes edit

  1. The tally (符節) was usually made from bamboo, wood, jade or copper. Characters were inscribed on it, and the tally was split into two halves. When using the tally as an instrument of authority, the two halves were joined together in order to prove the authenticity of the person's credentials. The tally and battle-axe (斧鉞) were given to military generals in order to confer imperial authority and legitimacy. If the emperor granted an individual the right to carry a tally, that individual was empowered, among other things, to execute anyone who violated military orders. If the emperor granted someone the right to carry the yellow battle-axe, that person was authorized to command armies both at home and abroad.
  2. One chi was approximately 23.1 cm(~9.09448819 inches).
  3. Chong Shao's role as "advisor" meant that he was responsible for maintaining discipline among the palace attendants.
  4. One li was approximately 415.8 meters, 200 li would have been 83.16 km (~51.64 miles).
  5. One li was approximately 415.8 meters, 280 li would have been 116.424 km (~72.35 miles).
  6. i.e. he was very handsome.
  7. Literal meaning: eldest brother rising
  8. Literally: resembling gentility
  9. Zifang was the style name of Zhang Liang, Emperor Gaozu of Han's personal advisor.
  10. Literally: accomplished in public service
  11. Literally: virtuous middle son
  12. Literally: in service of filial piety
  13. Literally: master of positive force
  14. Literally: elder brother of tranquility
  15. Literally: master of scrupulousness
  16. Literally: filial to one's ancestors
  17. Literally: civilized principles
  18. One catty was approximately 220 grams, 80 catties was approximately 17.6 kilograms (~38.8013581 pounds).
  19. According to the Records of the Grand Historian, E Lai (惡來) was a very strong man who served under King Zhou of Shang.
  20. Literally: showing reverence toward one's ancestors
  21. Hua County was located to the northeast of present day Fei County. Fei County was located to the northwest of present day Fei County.
  22. between 11:00pm and 1:00am
  23. The poem was actually composed by Zhou Jingxuan (周靜軒) during the Ming Dynasty.
  24. Recall that Cao Cao had killed Lü Boshe, along with his entire family, in Chapter 4.