Translation:Tao Te Ching
Shang Pian (上篇)
editChapter 1 (第一章)
edit道可道,非恆道; |
The Dao that can be stated, is not the eternal Dao; |
Chapter 2 (第二章)
edit天下皆知美之爲美, |
Everyone knows what beauty is; |
Chapter 3 (第三章)
edit不尙賢, |
Not to quest for virtuous |
Chapter 4 (第四章)
edit道沖, |
The Dao is empty, |
Chapter 5 (第五章)
edit天地不仁, |
The sky and the earth do not care, |
Note: Chugou (芻狗, literally "grass dog") is a straw-made dog-shaped sacrifice used in ancient China. When sacrificing, people treat it very seriously; but once the sacrifice has ended, people treat the straw dogs in a very casual way.
Chapter 6 (第六章)
edit谷神不死,是謂玄牝。 |
The valley-spirit will not die, this is the primal mother. |
Chapter 7 (第七章)
edit天長地久。 |
The heaven and the earth are eternal. |
Chapter 8 (第八章)
edit上善若水。 |
The best quality/character is like water. |
Chapter 9 (第九章)
edit持而盈之,不如其已。 |
Rather than pour into a cup overflowed, It is better to stop it. |
Chapter 10 (第十章)
edit載營魄抱一, |
If soul have been keeping on being felt by the body, |
Chapter 11 (第十一章)
edit三十輻共一轂, |
Put thirty spokes together to one hub, |
Chapter 12 (第十二章)
edit五色令人目盲, |
The beautiful colors blind people's eyes, |
Chapter 13 (第十三章)
edit寵辱若驚, |
Promotion and demotion are both horrifying, |
Chapter 14 (第十四章)
edit視之不見,名曰夷; |
That which is looked at yet never seen is known as invisible, |
Chapter 15 (第十五章)
edit古之善為道者,微妙 |
Once upon a time, those who knew the Way, were a mysterious and subtle people, |
Chapter 16 (第十六章)
edit致虛極;守靜篤。 |
Immersed within the heart of the void, keep tranquility's essence. |
Chapter 17 (第十七章)
edit太上,下知有之; |
Great rulers are hardly known by their subjects, |
Chapter 18 (第十八章)
edit大道廢,有仁義; |
When the Dao is lost, so there arises benevolence and righteousness. |
Chapter 19 (第十九章)
edit絕聖棄智,民利百倍; |
Abandon holiness, relinquish prudence; the people will flourish a hundredfold, |
Chapter 20 (第二十章)
edit絕學無憂。 |
Discard conventional doctrines and be relieved from anxieties. |
Chapter 21 (第二十一章)
edit孔德之容, |
Where the greatest Virtue resides, |
Chapter 22 (第二十二章)
edit曲則全, |
Fractured, one asserts unity, |
Chapter 23 (第二十三章)
edit希言自然。 |
Less spoken, words speak for themselves naturally. |
Chapter 24 (第二十四章)
edit跂者不立, |
Ones who tip-toe do not stand, |
Chapter 25 (第二十五章)
edit有物混成, |
Mired into existence, |
Chapter 26 (第二十六章)
edit重為輕根, |
Weightiness is the root of weightlessness, |
Chapter 27 (第二十七章)
edit善行,無轍跡; |
Good traveling leaves no tracks; |
Chapter 28 (第二十八章)
edit知其雄, |
Acquire knowledge of extroversions, but |
Chapter 29 (第二十九章)
edit將欲取天下而為之, |
It is futile trying to possess the universe, |
Chapter 30 (第三十章)
edit以道佐人主者, |
Ones who offer advice in the Art of governance, |
Chapter 31 (第三十一章)
edit夫佳兵者,不祥之器, |
Where everyone is well armed, is a state in vain, |
Chapter 32 (第三十二章)
edit道常無名。 |
The Dao eternally remain unknowable. |
Chapter 33 (第三十三章)
edit知人者智, |
Knowing people is being intelligent, |
Chapter 34 (第三十四章)
edit大道汎兮, |
Implications of the Tao are broad and extensive. Ubiquitous! |
Chapter 35 (第三十五章)
edit執大象, |
Herald a great icon, |
Chapter 36 (第三十六章)
edit將欲歙之,必固張之; |
If one desires to shrink something, one must indefinitely expand it; |
Chapter 37 (第三十七章)
edit道常無為而無不為。 |
The Dao abides in non-action but there is nothing it does not do. |
Xia Pian (下篇)
editChapter 38 (第三十八章)
edit上德不德, |
Those with great Virtue are not bound by virtues, |
Chapter 39 (第三十九章)
edit昔之得一者: |
When at one with the Dao: |
Chapter 40 (第四十章)
edit反者道之動, |
Resilience is the Dao in action, |
Chapter 41 (第四十一章)
edit上士聞道,勤而行之; |
The learned discovers the Dao, duly obliges; |
Chapter 42 (第四十二章)
edit道生一, |
The Dao gives birth to unity, |
Chapter 43 (第四十三章)
edit天下之至柔, |
The world's softest, |
Chapter 44 (第四十四章)
edit名與身孰親? |
Fame and honor, which is more associable? |
Chapter 45 (第四十五章)
edit大成若缺, |
Great support seems deficient, |
Chapter 46 (第四十六章)
edit天下有道, |
When the world is with the Dao, |
Chapter 47 (第四十七章)
edit不出戶, |
Without leaving home, |
Chapter 48 (第四十八章)
edit為學日益, |
Practicing scholarships, everyday there is something to gain, |
Chapter 49 (第四十九章)
edit聖人無常心, |
The masters never close up their mind, |
Chapter 50 (第五十章)
edit出生入死。 |
Emerging from birth and disappearing into death: |
Chapter 51 (第五十一章)
edit道生之, |
The Dao conceives, |
Chapter 52 (第五十二章)
edit天下有始以為天下母。 |
The origin of existence began with the mother of all nature. |
Chapter 53 (第五十三章)
edit使我介然有知, |
That which makes one principled is having knowledge, |
Chapter 54 (第五十四章)
edit善建者不拔, |
Proficient builders do not eradicate, |
Chapter 55 (第五十五章)
edit含德之厚, |
The profoundness of being embraced with the Virtue, |
Chapter 56 (第五十六章)
edit知者不言, |
Those who know talk not, |
Chapter 57 (第五十七章)
edit以正治國, |
Be righteous in governance, |
Chapter 58 (第五十八章)
edit其政悶悶, |
When the governance is idle, |
Chapter 59 (第五十九章)
edit治人事天莫如嗇。 |
In governance and management, nothing compares to being conservative. |
Chapter 60 (第六十章)
edit治大國若烹小鮮。 |
Governing a nation is like frying small fish. |
Chapter 61 (第六十一章)
edit大國者下流。 |
Superior nations are positioned downstream. |
Chapter 62 (第六十二章)
edit道者萬物之奧, |
The Dao holds the crux to the myriad things, |
Chapter 63 (第六十三章)
edit為無為, |
Act without act, |
Chapter 64 (第六十四章)
edit其安易持, |
That settled is easily maintained, |
Chapter 65 (第六十五章)
edit古之善為道者, |
The timeless masters of the Dao, |
Chapter 66 (第六十六章)
edit江海所以能為百谷王者, |
Lakes and oceans can be the master of all streams, |
Chapter 67 (第六十七章)
edit我有三寶,持而寶之。 |
I have three precious things, that I hold onto and cherish. |
Chapter 68 (第六十八章)
edit善為士者不武, |
Great gladiators are not violent, |
Chapter 69 (第六十九章)
edit用兵有言, |
There is a saying in the battlefield, |
Chapter 70 (第七十章)
edit吾言甚易知,甚易行。 |
These words are easy to understand, and easy to follow. |
Chapter 71 (第七十一章)
edit知不知,上; |
Knowing that you do not know, is superiority; |
Chapter 72 (第七十二章)
edit民不畏威, |
When the people is not threatened by the imposing dignity, |
Chapter 73 (第七十三章)
edit勇於敢則殺, |
Courageous in daring and kill, |
Chapter 74 (第七十四章)
edit民不畏死, |
When people are not threatened by death, |
Chapter 75 (第七十五章)
edit民之饑, |
People's poverty, |
Chapter 76 (第七十六章)
edit人之生也柔弱, |
People are born gentle and fragile, |
Chapter 77 (第七十七章)
edit天之道, |
The heavenly Dao, |
Chapter 78 (第七十八章)
edit天下柔弱 |
Of all gentleness and submissiveness in the world |
Chapter 79 (第七十九章)
edit和大怨, |
When hateful hostility is resolved, |
Chapter 80 (第八十章)
edit小國寡民, |
A small nation has a small population, |
Chapter 81 (第八十一章)
edit信言不美, |
Truthful words are not pleasant, |
This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
Original: |
This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.
Public domainPublic domainfalsefalse |
---|---|
Translation: |
This work is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License. The Terms of use of the Wikimedia Foundation require that GFDL-licensed text imported after November 2008 must also be dual-licensed with another compatible license. "Content available only under GFDL is not permissible" (§7.4). This does not apply to non-text media.
Public domainPublic domainfalsefalse
This work is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic license, which allows free use, distribution, and creation of derivatives, so long as the license is unchanged and clearly noted, and the original author is attributed—and if you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same license as this one.
Public domainPublic domainfalsefalse |