Translations into English Verse from the Poems of Davyth ap Gwilym/The Holly Grove

Translations into English Verse from the Poems of Davyth ap Gwilym
by Dafydd ap Gwilym, translated by Arthur James Johnes
3993817Translations into English Verse from the Poems of Davyth ap GwilymArthur James JohnesDafydd ap Gwilym

THE HOLLY GROVE.


Sweet holly grove, that soarest
A woodland fort, an armed bower!
In front of all the forest
Thy coral-loaded branches tower.

Thou shrine of love, whose depth defies
The axe—the tempest of the skies;
Whose boughs in winter's frost display
The brilliant livery of May!
Grove from the precipice suspended,
Like pillars of some holy fane;
With notes amid thy branches blended,
Like the deep organ’s solemn strain.

******

House of the birds of Paradise,
Round fane impervious to the skies;
On whose green roof two nights of rain
May fiercely beat, and beat in vain!
I know thy leaves are ever scathless;
The hardened steel as soon will blight;
When every grove and hill are pathless
With frosts of winter’s lengthened night,
No goat from Havren’s[1] banks I ween,
From thee a scanty meal may glean!
Though Spring’s bleak wind with clamour launches
His wrath upon thy iron spray;
Armed holly tree! from thy firm branches
He will not wrest a tithe away!
Chapel of verdure, neatly wove,
Above the summit of the grove!

  1. ‘Havren,’ the river Severn.