(written by Victor Hugo, no French title that I know of)

Her shoes pulled off and her hair let down,
She was sitting barefoot among the leaning rushes,
As I passed by, I thought I had seen a fairy
And I asked: would you like to come with me in the fields?

She gave me the supremely confident look
Of one who knows she has triumphed in her beauty,
And I said, "If you like -- it's the month for lovers --
Would you like to leave with me through the dense forest?"

She wiped her feet on the grassy bank;
Then she looked at me a second time,
And the playful beauty turned pensive.
Oh, how the birds sang in the depths of the woods!

How gently the stream caressed its banks!
I saw her come to me, through the tall green reeds,
The beauteous lass, happy and untamed,
Her hair in her eyes, shyly laughing.

- <poem> Elle était déchaussée, elle était décoiffée, Assise, les pieds nus, parmi les joncs penchants; Moi qui passais par là, je crus voir une fée Et je lui dis: Veux-tu t'en venir dans les champs?

Elle me regarda de ce regard suprême Que reste à la beauté quand nous en triomphons, Et je lui dis: Veux-tu, c'est le mois où l'on aime, Veux-tu nous en aller sous les arbres profonds?

Elle essuya se pieds à l'herbe de la rive; Elle me regarda pour la seconde fois, Et la belle folâtre alors devint pensive. Oh! comme les oiseaux chantaient au fond des bois!

Comme l'eau caressait doucement le rivage! Je vis venir à moi, dans les grands roseaux verts, La belle fille heureuse, effarée et sauvage, Ses cheveux dans ses yeux, et riant au travers.