Welcome

Hello, and welcome to Wikisource! Thank you for joining the project. I hope you like the place and decide to stay. Here are a few good links for newcomers:

You may be interested in participating in

Add the code {{active projects}}, {{PotM}} or {{CotW}} to your page for current wikisource projects.

You can put a brief description of your interests on your user page and contributions to another Wikimedia project, such as Wikipedia and Commons.

I hope you enjoy contributing to Wikisource, the library that is free for everyone to use! In discussions, please "sign" your comments using four tildes (~~~~); this will automatically produce your IP address (or username if you're logged in) and the date. If you need help, ask me on my talk page, or ask your question here (click edit) and place {{helpme}} before your question.

Again, welcome! --Doug.(talk contribs) 10:38, 8 March 2011 (UTC)Reply

Copyright for Naya Kashmir(New Kashmir) in Urdu edit

I am wondering the justification for the allocation for the licence {{PD-ineligible}} for the Urdu language work Naya Kashmir. It would seem that someone would have copyright on the text. Also, we would usually put the translator as Wikisource as per Wikisource:Translations as the next person who worked with the document may nuance the text. Generally we only formally assign the translator when we are working from a published public domain text. — billinghurst sDrewth 11:08, 8 March 2011 (UTC)Reply

Thanks for all that information. As you have probably seen, I have done some moving/copying/pasting/changing to tidy to our style, put the work into the main and all the notes elsewhere, and the justification for the licences that have been applied. You may wish to put a concise note into the header, and also look to links to Wikipedia. Billinghurst (talk) 04:56, 10 March 2011 (UTC)Reply
Thanks for helping with formatting according to Wikisource styleTaffazull (talk) 03:01, 11 March 2011 (UTC)Reply

Regarding Copyright of Naya Kashmir (Urdu) edit

Naya Kashmir was adopted as a manifesto of the National Conference and has not been copyrighted being a public document of a political party.I have not copyrighted my English translation .

But it automatically has copyright unless the documents are specifically put into the public domain. Being a public document or of a political party I do not believe would exclude it from copyright laws. So this means that you either need to demonstrate that the document is excluded from copyright, or we need to go through a permissions process aligned with Commons:OTRS. — billinghurst sDrewth 09:29, 9 March 2011 (UTC)Reply

Please understand the history of this document:

1.It was a memorandum submitted by Sheikh Abdullah the president of National Conference to the ruler of Kashmir Maharaja Hari Singh in 1944.

2. I fail to understand how a memorandum submitted to a ruler which is in the nature of an official document can be copyrighted.

3. It has no single author being a collaborative effort of the friends of the National Conference

4. It was adopted as a manifesto by the National Conference but that does not make it a property of the National Conference

5.Post 1947 the Maharaja was deposed after he ran away from Srinagar. Sheikh Abdullah was arrested and the National Conference converted into Plebiscite Front which reconverted itself into National Conference decades later.The National Conference whuich exists at present is not the same National Conference which existed in 1944.

6. In plain and simple words the so called "Naya Kashmir" is nothing but a petition submitted to a ruler by some of his subjects.By no stretch of imagination can a petition submitted to a ruler be considered to be a copyright document.

8. Neither the Ruler nor his State exists at present. Indeed there is no single person or group of persons or party who are owners of this document

7.This is precisely why Raheed Taseer reprinted the Urdu Version of the entire document in his book without infringing any copyright law nor has it ever been challenged on that ground in the more than thirty years that have elapsed since the publication of his book in 1973.

8. As mentioned before I too have not copyrighted my English Translation

9. I may mention that I am also taking steps to publish my translation as a work in the Public Domain( Without copyright)

Taffazull (talk) 03:25, 10 March 2011 (UTC)Reply