Page:Excellent ancient adages, together with notes on the writings of Chinese romanized in the Hokkien dialect.djvu/55

This page needs to be proofread.

冬秋夏春
tong chhiu hêy chhun

吟飲賞遊
gîm ím síang iû

白黃綠青
pĕk hông liŏk chheng

雪花荷草
soat hoa hô chhó

詩酒池地
si chíu tî tē

In the spring we ramble about over the meads merrily,
And in summer we admire the ponds of green water lily,
But in autumn, yellow stained wine we drink in our abode,
When winter begins we may jollily chant the white snow ode.