This page needs to be proofread.

INTERNATIONAL JOURNAL OF AMERICAN LINGUISTICS

��VOL. I

��tzepo't (mex. tzapotl) zapote S tzecue' imp.; tzec p.; tzecuo'z f. (mex. tzaqua) cerrar M Mr S

xitzecue' na xamt jtapa la tortilla! M Mr S

etze'c esta cerrado S

enctze'c lo cerre S

te titze'c i\o cerraste? S

etze'c noneque'z esta cerrado mi oido S

nui' nctzecuo'z voy a taparlo S tzinaca' (mex. tzinacari) murcielago (chinaca,

Apolonio Rosario)

(tzintu'c) (mex. tzinti) nacer, animales y plantas S

z'li titzintu'c ternito esta naciendo S

titzintu'c WIOPOLLITO esta naciendo tu po-

llito S

tzique't (mex. tzicall) hormiga S (tzilini) (mex. tzilini) sonar S

tzilintu'c esta sonando S tzupine' ; tzupini'c p. (mex. tzupinia) picar S

nentzupine' ca ce quagu't pic6 con un palo S

nixtzupini'c ce culu't me pic6 un alacran S

nixtzupini'c nomai' pic6 mi mano S tzupilu't (mex. Izopilotl) zopilote. Vease cuzt (tzupcu ?) tzucua'; tzucua'c, tzupa'c (sic) p.; tzupa'z (sic) f. cortar P S

xitzucua' na opque't icorta el hilo! S

etzucua'c ya esta cortado S

tzupa'c nomai' cort6 mi mano P S

PA tzupa'z na quagu't para cortar el palo S (tzoma 1 ); tzome'z f. (mex. tzoma) coser M Mr S

ti tzome'z tu vas a coser S

nui ' ntatzome'z voy a coser S

ntatzontu'c estaba cosiendo S tzon (mex. tzontli) pelo Mr P Pa S (sont, Apolonio Rosario)

motzo'n tu pelo P

motentzo'n tu barba P (tu boca-pelo)

(modensen Apolonio Rosario) tzoct pano, traje, camisa M Mr S

notzo'c mi traje tzocua'zt (mex. tzicauaztli) peine S

ntzocui'z voy a peinar S tzulu' imp. ; tzulu'c p. (mex. tzoloa) sacudir M MrS

��xitzulu' na tepo'xt sacudi la cama M Mr S

entzulu'c lo sacudf S

(chan) (mex. chantli) casa A El F Fr M Mr P Pa S (nochan, mi casa Apolonio Rosario)

huhio'm nocha'n mi casa es grande F M

icha'n su casa S

quizco'm mocha'n tiba' ^cuantas casas tie- nes? S

tocha'n nuestra casa che pr. e imp.; chez f. (mex. ckia) esperar S

neba' ntzoche' aquf te espero S

xiche' jespera! S

tixche' jesperame! S

nui' nchez voy a esperar S

ntzochetu'c estoy esperandote S (chibilu') (mex. tepilli ?) vulva P

mochibilu' tu vulva P chicala't corriente del rio P chique'c (mex. chicauac) duro P S chil (mex. chilli) chile Mr S (chil, Apolonio Rosario)

chilto't piedra para moler chile Mr chua': pr. ; chue' imp.; chuc p. (mex. chiua) hacer A El F Fr I taquechuc Jo M Mr P S

nixchua' PULGA me pica (hace) la pulga S

te tichua' ique haces? F M

chua' DANO quaxilu't xui' hace dano el platano verde S

PA chue' AMARRAR para amarrarlo M Mr

xichue' jhaz! A El F Fr I Jo M Mr P S

echu'c uli'c lo hizo bueno F M

tichulu't vamos a hacerlo S

chutu'c PLANCHANDO esta planchando S

entzuchu'c VENDER yo te lo he vendido A.

Vease taquechu'c

chupe'c (mex. chipauac) bianco A M Mr S chock (mex. chica, chicha) escupir, saliva S

icho'ch su saliva S

nocho'ch mi saliva S chucha'c huele A Fr Jo P S chuca' (mex. choca) llorar F M P S

chuca' na cone't llora el nifio F M

teca' chuca ipor qu llora? F M

teca' tochuca' ipor que lloras? S

�� �