Page:Maori Religion and Mythology.djvu/43

This page has been validated.
CH. iii.
OF THE MAORI.
29

Inundabor aquâ, inundabor;
Maritus meus inundabitur.[1]
Now I step upon (the mat).
The Matitikura[2] to Rupe above,
***Toroa*
***Takapu*
***to cause to be born,
My child now one with myself.
Stand firm turuturu[3] of Hine-rauwharangi,
****Hine-teiwaiwa,
Stand by your tia,[4] Ihuwareware,
Stand by your kona,[4] Ihuatamai,
Chide me not in my trouble,
Me Hine-teiwaiwa, O Rupe.[5]
Release from above your hair,[6]
Your head, your shoulders,
Your breast, your liver,
Your knees, your feet.
Let them come forth.
The old lady[7] with night-dark visage,
She will make you stretch.
She will make you rise up.
Let go ewe,[8] let go take,[8]
Let go parapara.[8] Come forth.

For tradition as to Tuhuruhuru and other names here mentioned vid. Sir Geo. Grey's "Mythology and Traditions of New Zealand," p. 39 et seq.

  1. Hæc ad effusionem aquarum sub tempus partûs spectant.
  2. The name of a powerful karakia.
  3. Turuturu, a sharp pointed prop, two of which are fixed in the floor to serve as a frame for weaving mats—also used by women in child-birth to hold by.
  4. 4.0 4.1 Names of lower parts of abdomen.
  5. Rupe or Maui-raua, brother-in-law of Hine-teiwaiwa.
  6. Addressed to the unborn child.
  7. The old lady referred to was Hine-nui-te-po, the mother of the female ancestress of mankind.
  8. 8.0 8.1 8.2 Names of different parts of the decidua.