Page:United States Statutes at Large Volume 42 Part 2.djvu/652

This page needs to be proofread.

rasom. rosrr co1WENT1oN—BULGARm. 2209 Article 8. Article 8. 1. The parcels shall be con- 1. Les colis feront l’ob`et de tagglilwd °i mmm. sidered as a component part of depeches distinctes a écfi er the mails exchanged direct be- directemerit entre les Etats-Alllgiis tween the United States and et la Bulgarie et seront expediés Bulgaria, to be despatched to adestination par le aysd’origi11e destination by the country of a ses frais et a Paid}; des moyens origin at its cost and by such dont il dispose. Les colis doivent means as it provides; but must be etre enfermes, au choix du pays forwarded, at the option of the d’origine, soit dans des recipients despatching office, either in boxes spécialement construits pour cet prepared_ expressly for the pur- usage, soit dans des sacs ordipose or m ordinag mail sacks, naires aux lettres marqués "Parmarked "Paroel ost" "Col1s· cel Post" "Colis 1"ostaux" et clos Postaux" and securely sealed solidement a l’aide de cachets a with wax, or otherwise, as may la cire ou autrement conformebe mutually provided by regu- ment aux dispositions qui seront lations hereun er. arretees de commun accord dans le geglement de l’execution de la — r sente convention. 2. Each country shall prom tly P 2. Chaque ays 1'8l.'|.VBIT& au °[ °mpty return empty to the despatclging bureau expéditeur par le plus office by next mail, all such bags prochain courrier, tous les sacs and boxes; unless some other et recipients vides sauf arrangearrangement shall be mutually ment contraire a intervenir a ce agree to. sujet entre les deux Administrations. P H 3. Although articles admitted 3. Bien que les envois tombant g' under this Convention will be sous Papphcation de la présente transmitted as aforesaid between Convention, soient transportes the exchange offices, they should entre bureau d’echange comme 11 be so carefully packed as to be vient dfétre dit C1-d6SSl1S, les safely transmitted in the open colis do1vent_etre emballés de mails of either country, both in facoua garantir leur contenu congoing to the exchange office in tre les risquas de perte, d’avar1e the country of origin and to the ou de sustraction pendant leur office of address in the country transport a découvert du bureau of destination, de depart au bureau d’écl1ange du pays et du bureau d’échange gu pays de destination au bureau ’arrivée. 4. Each despatch of a Parcel 4. Chaque dépeche doit étre D°°°dpu°°usf Post mail must be accompanied accompagnée d’u:u_ releyé dresse b a descriptive list, in du licate, en double expedition, indiqluant of all the arcels sent, sliowing tous les colis expedies, eurs distinctly tile list number of eac numérqs d’ordre, le nom de parcel, the name of the sender, Vexpediteur, celui du destinatauje the name of the addressee, and et son adresse, le contenu du colis his address, and the declared con- et la valeur déclaree. Ce releve tents and value; and must be doit etre enferme dans l’un des enclosed in one of the boxes or recipients ou dans l’un des sacs P I nm sacks of such despatch, (see Form dont se compose la dépéche (voir °’ ’p" ' 3 annexed hereto). le formulaire annexe $1 a presente Convention) . Article 9. Article 9. The stipulations of this Conven- Les dispositions de la presente Exchange OEM" tion apply exclusively to the mails convention s'appl1quent exclu-