The Ring of the Niblungs (Rackham)/The Rhinegold & The Valkyrie/The Valkyrie/Act 2

The Rhinegold & The Valkyrie
by Richard Wagner, translated by Margaret Armour
The Valkyrie: Act II
4028106The Rhinegold & The Valkyrie — The Valkyrie: Act IIMargaret ArmourRichard Wagner

THE SECOND ACT

A wild mountainous spot. In the background a gorge rises from below to a high ridge of rocks, from which the ground slopes dawn a in towards the front. Wotan, in full armour, carrying bis spear. Before him Brünnhilde as a Valkyrie, also fully armed.

Wotan
Go bridle thy steed,
Valorous maid!
Bitter strife
Soon will break forth;

Brünnhilde, storm to the fray
And cause the Wälsung to win!

Hunding choose for himself
Where to bide:

No place in Walhall has he.

So up and to horse!
Haste to the field!
Brünnhilde
Ascends the height on the right, shouting and springing from rock to rock.
Hojotoho! Hojotoho!
Heiaha! Heiaha!
Hojotoho! Hojotoho!
Heiaha! Heiaha!
Hojotoho! Hojotoho!
Hojotoho! Hojotoho!
“Siegmund the Wälsung
Thou dost see!
As bride-gift
He brings thee this sword ”
See p. 98

Heiaha! Hojoho!
[She pauses on a high peak, looks down into the gorge and calls hack to Wotan.
I warn thee, Father,
See to thyself;
Stern the strife
That is in store:

Here comes Fricka, thy wife,
Drawn hither in her car by her rams,

Swinging the golden
Scourge in her hand!
The wretched beasts
Are groaning with fear;

And how the wheels rattle!
Hot she hastes to the fray.

Such strife as this

No strife is for me,

Though I love boldly waged
Strife ’twixt men.

The battle alone thou must brave;
I go; thou art left in the lurch!

Hojotoho! Hojotoho!
Heiaha! Heiaha!
Hojotoho! Hojotoho!
Heiaha! Heiaha!
Hojotoho! Hojotoho!
Hojotoho! Hojotoho!
Heiaha! Ha!
[She disappears behind the mountain peak at the side. Fricka, in a car drawn by a pair of rams, has driven up the gorge to the mountain ridge, where she suddenly flops, alights and strides angrily towards Wotan in the foreground.
Wotan
Aside, when he sees Fricka approaching.
The usual storm!
The usual strife!

But I must act with firmness.

Fricka
Moderating her pace as she approaches, and confronting Wotan with dignity.

All alone among the hills
I seek thee, where thou dost hide

Fearing the eyes
Of thy wife,

That help in need thou may’st promise.

Wotan
Let Fricka tell
Her trouble in full.
Fricka

I have heard Hunding’s cry,
For vengeance calling on me;

As wedlock’s guardian
I gave ear:
My word passed
To punish the deed

Of this impious pair
Who boldly wrought him the wrong.

Wotan
Have this pair then
Done such harm,

Whom spring united in love?

’Twas love’s sweet magic
That lured them on;

None pays for love’s might to me.

Fricka

How dull and how deaf thou wouldst seem!
As though thou wert not aware

That it is wedlock’s
Holy oath

Profaned so rudely I grieve for.

Wotan
Unholy
Hold I the bond

That binds unloving hearts;

Nor must thou
Imagine that I

Brünnhilde

Will restrain by force
What transcends thy power;

For where bold natures are stirring
I urge them frankly to strife.

Fricka
Deeming thus laudable
Wedlock’s breach,
Pray babble more nonsense
And call it holy

That shame should blossom forth
From bond of a twin-born pair!

I shudder at heart,
My brain reels and whirls.
Sister embraced
As bride by the brother——

Who has ever heard
Of brother and sister as lovers?

Wotan
Thou hearest it now!
Be taught by this
That a thing may be

Which has never befallen before.

That those two are lovers
Thou must admit;

So take advice and be wise!

Thy blessing surely
Will bring to thee gladness,

If thou wilt, laughing on love,
Bless Siegmund and Sieglinde’s bond.

Fricka
With a burst of deep indignation.
Then nothing to thee
Are the gods everlasting
Since the wild Wälsungs
Won thee for father?
I speak plainly——
Is that thy thought?
The holy and high
Immortals are worthless;
And all that once
Was esteemed is thrown over;
The bonds thou didst bind
By thyself now are broken;
Heaven’s hold
Is loosed with a laugh,

That this twin-born pair, unimpeded,
The fruit of thy lawless love,
May in wantonness flourish and rule!

But why wail over
Wedlock and vows,

Since by thee the first they are scorned!

The faithful wife
Betrayed at each turn,
Lustfully longing
Wander thy glances;
Thine eyes scan
Each hollow and height

As thy fickle fancy allures thee,
While grief is gnawing my heart.

Heavy of soul
I had to endure it,
When to the fight
With the graceless maidens
Born out of wedlock,
Forth thou hast fared;

For, thy wife still holding in awe,

Thou didst give her as maids
The Valkyrie band
To obedience bound,

Even Brünnhilde, bride of thy Wish.

But now that new names
Afford thee new pleasure,
And Wälse, wolfish, in
Fricka approaches in anger
See p. 101

Forests has wandered;
Now that to bottomless
Shame thou hast stooped,
And a pair of mortals
Hast vilely begotten—

Now thy wife at the feet
Of whelps of a wolf thou dost fling!

Come finish thy work!
Fill the cup full!

Mock and trample now the betrayed one!

Wotan
Quietly.
Thou couldst not learn,
Though I might teach thee;

To thee there is nothing plain
Till day has dawned on the deed,

Wonted things
Thou alone canst conceive,

Whereas my spirit broods
On things not yet brought forth.

Listen, woman!
Some one we need,

A hero gods have not shielded,
And who is not bound by their law.

So alone
Were he fit for the deed

Which no god can accomplish,
Yet which must be done for the gods.

Fricka
With sayings dark
Thou fain wouldst deceive me!
What deed by hero
Could be accomplished

That was beyond the strength of the gods,
By whose grace alone he is strong?

Wotan
Then his own heart’s courage
Counts not at all?
Fricka

Who breathed their souls into men?
Who opened their eyes, that they see?

Behind thy shield
Strong they appear;
With thee to goad them,
Upward they strive;

Those men that thou praisest,
’Tis thou who spurrest them on.

With falsehoods fresh
Thou wouldst fain delude me,
With new devices
Thou wouldst evade me;
Thou shalt not shelter
The Wälsung from me;

He lives only through thee,
And is bold through thee alone.

Wotan
With emotion.
He grew unaided
In grievous distress;

My shield sheltered him not.

Fricka

Then shield him not to-day;

Take back the sword
That thou hast bestowed.
Sudden and strong
Wotan
The sword?
Fricka
Yes, the sword,
The magic sword

That thou gavest to thy son.

Wotan
Unsteadily.
Nay, Siegmund won it
Himself in his need.
[From here Wotan’s whole attitude expresses an ever-deepening uneasiness and gloom.
Fricka
Continuing passionately.
Both conquering sword
And the need came from thee.
Wouldst thou deceive me
Who, day and night,
At thy heels follow close?
For him thou didst strike
The sword in the stem;
Thou didst promise him
The peerless blade.
Canst thou deny
That thy cunning it was

Which led him where it lay hid?

[Wotan makes a wrathful gesture. Fricka goes on more and more confidently as she sees the impression produced on him.
The Gods
Do not battle with bondsmen;

The free but punish transgressors.

Against thee, my peer,
Have I waged war,

But Siegmund is mine as my slave.

[Another violent gesture from Wotan, who then seems to succumb to the feeling of his own powerlessness.
Shall thy eternal
Consort obey one
Who calls thee master
And bows as thy slave?
What! Shall I be
Despised by the basest,
To the lawless a spur,
A scoff to the free?

My husband cannot desire me,
A goddess, to suffer such shame!

Wotan
Gloomily.
What then wouldst thou?
Fricka
Shield not the Wälsung.
Wotan
In a muffled voice.
His way let him go.
Fricka

Thou wilt grant him no aid,
When to arms the avenger calls?

Wotan

I shield him no more.

Fricka
Seek not to trick me;
Look in my eyes!

The Valkyrie turn from him too.

Wotan
The Valkyrie free shall choose.
Fricka
Not so; she but acts
To accomplish thy will;

Give order that Siegmund die.

Wotan
After a violent internal struggle.
Nay, slay him I cannot,
He found my sword!
Fricka
Remove thou the magic,
And shatter the blade :

Swordless let him be found.

Brünnhilde
Is heard calling from the heights.
Heiaha! Heiaha!
Hojotoho!
Heiaha! Heiaha!

Heiohotojo! Hotojoho!

Fricka

Thy valorous maiden comes;
Shouting, hither she rides.

Wotan

For Siegmund I called her to horse.

[Brünnhilde appears with her horse on the rocky path to the right. When she sees Fricka she stops abruptly and, during the following, slowly and silently leads her horse down the path. She then puts it in cave.
Fricka
By her shield to-day
Be guarded the honour

Of thy eternal spouse!

Derided by men,
Shorn of our power,

Perish and pass would the Gods

If thy valiant maid
Avenged not to-day

My sacred and sovereign right.
The Wälsung falls for my honour.
Does Wotan now pledge me his oath?

Wotan
Throwing himself on to a rocky seat in terrible dejection.
Take the oath!
[Fricka strides towards the back, where she meets Brünnhilde and halts for a moment before her.
Fricka
Warfather
Waits for thee ;
He will instruct thee

How the lot is decreed!

[She drives off quickly.
Brünnhilde
Comes forward anxious and wondering to Wotan who leaning back on his rocky seat, is brooding gloomily.
I11 closed
The fight, I fear;

Fricka laughs at the outcome!

Father, what news
Hast thou to tell me?

Sad thou seemest and troubled.

Wotan
Dropping his arm helplessly
By self-forged fetters
I am bound,

I, least free of all living!

and sinking his head on his breast
Brünnhilde
I know thee not thus:
What gnaws at thy heart?
Wotan
His expression and gestures working up, from this point, to a fearful outburst.
O sacrilege vile!
O grievous affront!
Gods’ despair!
Gods’ despair!
Infinite wrath!
Woe without end!

Most sorrowful I of all living!

Brünnhilde
Alarmed, throws her shield, spear and helmet from her and kneels with anxious affection at his feet.
Father! Father!
Tell me what ails thee?

With dismay thou art filling thy child!

Confide in me
For I am true;

See, Brünnhilde begs it!

[She lays her head and hands with tender anxiety on his knees and breast.
Wotan
Looks long in her eyes, then
What if, when uttered,
Weaker it made

The controlling might of my will?

srokes her hair with involuntary tenderness. As if coming out of a deep reverie, he at las begins, very softly.
Brünnhilde
Very softly.

To Wotan’s will thou speakest
When thou speakest to me?

What am I
If I am not thy will?
Wotan
Very softly.

What never to any was spoken
Shall be unspoken now and for ever.

Myself I speak to,
Speaking to thee.
[In a low, muffled voice.
When young love grew
A waning delight,

’Twas power my spirit craved;

By rash and wild
Desires driven on,
Brünnhilde slowly and silently leads her horse down the
path to the cave
See p. 108

I won myself the world.

Unknown to me
Dishonest my acts were;
Bargains I made
Wherein hid mishap,

Craftily lured on by Loge,
Who straightway disappeared.

Yet I could not leave
Love altogether;

When grown mighty still I desired it.

The child of night,
The craven Nibelung,

Alberich, broke from its bond.

All love he forswore,
And procured by the curse

The gleaming gold of the Rhine,
And with it measureless might.

The ring that he wrought
I stole by my cunning,
But I restored it not
To the Rhine;
It paid the price
Of W lhall’s towers:

The home the giants had built me,
From which I commanded the world.

She who knows all
That ever was,
Erda, the holy,
All-knowing Wala,

Warned me touching the ring:
Prophesied doom everlasting.

Of this doom I was fain
To hear further,

But silent she vanished from sight.
Then my gladness of heart was gone,
The god’s one desire was to know.

To the womb of the earth
Downward then I went:
By love’s sweet magic
Vanquished the Wala,

Troubled her wisdom proud,
And compelled her tongue to speak.
Tidings by her I was told;
And with her I left a fair pledge:
The world’s wisest of women
Bore me, Brünnhilde, thee.

With eight sisters
Fostered wert thou,
That ye Valkyries
Might avert the doom
Which the Wala’ s
Dread words foretold:

The gods’ ignominious ending.

That foes might find us
Strong for the strife,

Heroes I got ye to gather.

The beings who served us
As slaves aforetime,
The men whose courage
Aforetime we curbed:
Who through treacherous bonds
And devious dealings
Were bound to the gods
In blindfold obedience——
To kindle these men
To strife was your duty,
To drive them on
To savage war,

That hosts of dauntless heroes
Might gather in Walhall’s hall.

Brünnhilde

And well filled surely thy halls were;
Many a one I have brought.

“Father! Father!
Tell me what ails thee?
With dismay thou art filling thy child!”
See p. 110

We never were idle,
So why shouldst thou fear?
Wotan
His voice muffled again.
Another ill——
Mark what I say——

Was by the Wala foretold!

Through Alberich’s hosts
Doom may befall us;
A furious grudge
Alberich bears me;
But now that my heroes
Make victory certain

I defy the hosts of the night.

Only if he won
The ring again from me,

Walhall were forfeit for ever.

Used by him alone
Who love forswore
Could the runes of the ring
Bring doom
To the mighty gods,
And shame without end.
My heroes’ valour
He would pervert,
Would stir to strife
The bold ones themselves,
And with their strength
Wage war upon me.

So, alarmed, I resolved
To wrest the ring from the foeman.

[In a low voice.
I once paid Fafner,
One of the giants,
With gold accurst
For work achieved.

Fafner guards now the hoard

For which his own brother he slew.
The ring I must needs recover
With which his work I rewarded.

But I cannot strike one
By treaties protected;
Vanquished by him
My valour would fail.
These are the bonds
That bind my power;

I, who by treaties am lord,
To my treaties also am slave.

But what I dare not
One man may dare——
A hero never
Helped by my favour,
To me unknown
And granted no grace,
Unaware,
Bidden by none,
Constrained thereto
By his own distress——
He could achieve
What I must not do:

The deed I never urged,

Though it was all my desire.
But, alas! how to find
One to fight me, the god,
For my good——
Most friendly of foes!
How fashion the free one
By me unshielded,
In his proud defiance
Most precious to me?
How get me the other
Who, not through me,
But of himself
Will perform my will?
O woe of the gods!
Horrible shame!
Soul-sick am I
Of seeing myself

In all I ever created.
The other whom I so long for,
That other I never find.
The free by themselves must be fashioned,
All that I fashion are slaves!

Brünnhilde
But the Wälsung, Siegmund,
Works for himself.
Wotan
Wild I roamed
In the woodland with him,
Ever against the gods
Goading him to rebel.
[Slowly and bitterly.

Now, when the gods seek vengeance,
Shield he has none but the sword

Given to him
By the grace of a god.
Why did I try
To trick myself vainly?
How easily Fricka
Found out the fraud!
She read my inmost
Heart to my shame.

I must bend my will to her wishes.

Brünnhilde

Of victory wouldst Siegmund deprive?

Wotan

I have handled Alberich’s ring, Loth to let the gold go.

The curse that I fled
Is following me:

I must always lose what I love most,
Slay what my heart holds dearest,

Basely betray
All those who trust.
[His gestures, at first those of terrible grief, end by expressing despair.
Pale then and pass
Glory and pomp,
Godhead’s resplendent,
Glittering shame!
In ruins fall
The fabric I built!

Ended is my work;
I wait but one thing more:

The downfall——
The downfall!
[He pauses thoughtfully.
And for the downfall
Schemes Alberich!
Now I see
The sense hidden

In the strange, wild words of the Wala:
“When the gloomy foe of love
Gets a son in his wrath,

The high gods’ doom
Shall be at hand!”
Not long ago
A rumour I heard

That the dwarf had won a woman,
By gold gaining her grace.

A woman bears
Hate’s bitter fruit;
The child of spite
Grows in her womb;
This marvel befell
The man who loved not;
But I, the loving wooer,
Have never begotten the free.
[Rising in bitter wrath.
Accept thou my blessing,
Nibelung son!
I leave to thee
What I loathe with deep loathing:

The hollow pomp of the gods.
Consume it with envious greed!

Brünnhilde
Alarmed.
O say! tell me
What task is thy child’s?
Wotan
Bitterly.

Fight, faithful to Fricka;
Wedlock and vows defend!

What she desires
Is also my choice,

For what does my own will profit,
Since it cannot fashion a free one?

For Fricka’s slaves
Do battle henceforth!
Brünnhilde
Ah repent,
And take back thy word!
Thou lovest,
And fain, I know,

Wouldst have me shelter the Wälsung.

Wotan

Siegmund thou shalt vanquish,
And fight so that Hunding prevails.

Ward thyself well
And doughtily do,
Bring all thy boldness
To bear on the field;
A strong sword
Swings Siegmund;

Undismayed he will fight!

Brünnhilde
He whom thou still
Hast taught me to love,
He whose courage high
To thy heart was so precious——

I will shield him in spite of
Thy wavering word!

Wotan
Ha, daring one!
Floutest thou me?

Who art thou—who but the choiceless,
Blind slave of my will?

I have sunk so low
By showing my mind,
That the creature made by me
Holds me in scorn.

Dost thou, child, know my wrath?

If ever its awful
Lightning struck thee

Then quail wouldst thou indeed!

Within my bosom
Burns enough rage
To lay waste
In dread ruin a world

That once wore nothing but smiles.
W oe to him whom it strikes!
Dear the price he would pay!

So be advised,
Call it not forth

But carry out my commands.

Cut down Siegmund!

That is the Valkyrie’s task.

[He storms away and disappears among the rocks to the left.
Brünnhilde stands for a long time dazed and alarmed
See p. 119

Brünnhilde
Stands for a long time dazed and alarmed.
Warfather
Oft have I seen

Enraged, but never once like this!

[She stoops down sadly, takes up her armour and puts it on again.
How heavy
My armour feels!
And it felt so light
When gladly I fought!
I fight afraid.

Evil is my cause!

[She gazes thoughtfully before her.
Woe! My Wälsung!
With sorrow sore

Must the faithful one falsely forsake thee!

[She turns slowly towards the back.

On reaching the rocky pass, Brünnhilde, looking down into the gorge, perceives Siegmund and Sieglinde. She watches them for a moment then turns into the cave where her horse is, so that she is completely hidden from the audience. Siegmund and Sieglinde appear on the pass, Sieglinde hurrying in front. Siegmund tries to stop her.

Siegmund
Wait here and rest;
Tarry a while!
Sieglinde
Farther! Farther!
Siegmund
Embraces her with tender force, straining her to him.
No farther now!

O linger, woman most sweet!

From bliss when most blissful
Breaking away,
In headlong haste
Far thou hast fled,

So fleet that I lagged behind:

Through wood and field,
Over cliff and scaur,
Voiceless, silent,
Speeding along,

Thy foot stopped for no call.

[Sieglinde stares wildly before her.
Tarry a while!
Say but a word,

Ending this speechless dread!

See, thy brother
Holds thee, his bride:

Siegmund’s comrade art thou!

Sieglinde
Gazes into his eyes with growing rapture, throws her arms passionately round his neck and remains so for some time. She then starts up in wild terror.
Away! Away!
Fly the profaned one!
Unholy
The clasp of her arm;
In shame, dishonoured,
This body died.
Fling it from thee,
Flee from the corpse

The winds scatter her dust——
The foul one who loved one so fair!
When in his loving embrace
She rested in rapture pure,
And all the love of the man
Was hers who loved him alone——

When on holiest height,
When bliss was at sweetest,
And sense and soul
Were steeped in delight,
Hatred and loathing
Of hideous dishonour
Shook the disgraced one,
Filled her with fear——

The thought she once had obeyed.
Bridegroom unloving, unloved.

Leave the accurst one,
Far let her fly!
An outcast she is,
Bereft of grace!
Ah, I must leave
The purest of heroes;
I cannot be thine,
To sully thy glory:

Scorn to bring on the brother,
Shame to the rescuing friend!

Siegmund

For the shame and dishonour,
Pay the transgressor’s blood!

No farther, then, flying,
Here let us wait him;

Here—here I shall slay him:
When Nothung’s point

Shall pierce his heart,
All thy wrongs will be avenged!
Sieglinde
Starts up and listens.
Hark! The bugles!
Dost thou not hear?
All around,
Angry and shrill,
From wood and vale
Clamour their calls.
Hunding has wakened
From slumber deep;
Kinsmen and hounds
He summons together;
How the dogs howl,
Urged on hotly,

Loud-baying to heaven
Of the vows and the wedlock profaned!

[Gazes before her as if gone crazed.
Where art thou, Siegmund?
Art thou still here,
Fervently loved one,
Beautiful brother?
Let thine eyes like stars

Shine again on me softly;

Turn not away

From the outcast woman’s kiss!

[She throws herself sobbing on his breast, and presently starts up in terror again.
Hark! O hark!
That is Hunding’s horn!
With his hounds full force,
In haste he comes.
No sword helps
When the dogs attack:——
Throw it down, Siegmund!
Siegmund, where art thou?
Ha, there! I see thee now!
Horrible sight!
Eager-fanged
Are the bloodhounds for flesh;
Ah, what to them
Is thy noble air!
By the feet they seize thee
With terrible teeth;
Alas!

Thou fallest with splintered sword:——

The ash-tree sinks——
The trunk is rent!
Brother! My brother!
Siegmund—ha!
[Sg falls fainting into his arms.
Brünnhilde with her horse, at the mouth of the cave
See p. 123

Siegmund
Sister! Belovèd !
[He listens to her breathing, and, when convinced that she still lives, lets her slide down so that, as he himself sinks into a sitting poslure, her head rests upon his knees. In this position both remain till the end of the following scene. A long silence, during which Siegmund bends over Sieglinde with tender concern, and presses a long kiss on her brow.

Brünnhilde, leading her horse, comes out of the cave and walks slowly and solemnly towards the front. She pauses and watches Siegmund from a distance, then advances slowly again and stops when she gets nearer. In one hand she carries her shield and spear, the other rests on her horse’s neck, and thus she gravely stands looking at Siegmund.

Brünnhilde
Siegmund!
Look on me
Whom thou
Must follow soon!
Siegmund
Looking up at her.
Who art thou, say,

That dost stand so fair and so stern?

Brünnhilde
Death-doomed are they
Who look upon me;
Who sees me

Bids farewell to the light of life.

On the battle-field only
Heroes view me;
He whom I greet

Is chosen and must go.

Siegmund
Looks into her
When thou dost lead,

Whither follows the hero?

eyes with a long steadfast and searching gaze, then bows his head in thought and finally turns resolutely to her again.
Brünnhilde
I lead thee
To Wotan;
The lot he has cast:

To Walhall must thou come.

Siegmund
In Walhall’s hall
Wotan alone shall I find?
Brünnhilde
A glorious host
Of heroes slain
Will greet thee there

With love holy and high.

Siegmund
Say if in Walhall

Sojourns my father, Wälse.

Brünnhilde
His father there
Will the Wälsung find.
Siegmund
Tenderly.
Will any woman
Welcome me there?
Brünnhilde
Wishmaidens
Serve there serene:
Wotan’s daughter

Wine will bring for thy cup.

Siegmund
High art thou
And holy of aspect,
O Wotan’s child:

But one thing tell me, divine one!

The sister and bride,
Shall she follow the brother ?

Will Siegmund find Sieglinde there?

Brünnhilde
Air of earth
Still she must breathe here;

Siegmund will find no Sieglinde there!

Siegmund
Bends tenderly over Sieglinde, kisses her softly on the brow, and turns again quietly to Brünnhilde.
Then greet for me Walhall,
Greet for me Wotan,
Greet for me Wälse
And all the heroes,
Wishmaidens lovely
Greet thou also,

And tell them I will not come!

Brünnhilde
Nay, having looked
On the Valkyrie’s face,

Thou must follow her forth!

Siegmund
Where Sieglinde dwells
In weal or woe,

There will Siegmund dwell also;

My face grew not pale
When I beheld thee:

Thou canst not force me to go!

Brünnhilde
Force thee can none
While thou dost live;

Fool, what will force thee is death;

Warning of death
Is what I bring.
Siegmund
What hero to-day
Shall hew me down ?
Brünnhilde

Hunding’s hand in the fight.

Siegmund
Use threats more baleful
Than blows from Hunding!
Lurkest thou here
Longing for strife,

Fix on him for thy prey.
I think it is he who will fall!

Brünnhilde
Nay, Wälsung,
Doubt not my word;

Thine is the death decreed.

Siegmund
Knowest this sword?
Who gave the sword
Gave triumph sure:

With this sword I laugh at thy threats.

Brünnhilde
He whose it was
Now dooms thee to death,

For the magic spell he withdraws!

In a loud voice.

Siegmund
Vehemently.
Hush ! Alarm not
The slumberer here!
[In an outburst of grief he bends tenderly over Sieglinde.
Woe! Woe!
Woman most sweet!

Most sad and ill-starred of all true ones!

Against thee rages
The whole world in arms,

And I who was all thy defence,
For whom thou the world hast defied——

To think I cannot
Shield thee, but, beaten

In battle, thy trust must betray!

O shame on him
Who bestowed the sword,

And triumph now turns to scorn!

If I must fall thus,
I fare to no Walhall——

Hella hold me for aye!

[He bends low over Sieglinde.
Brünnhilde
Moved.
So little prizest thou
Life everlasting?
[Slowly and with hesitation.
All thy care
Is thy helpless wife
Who, sad and weary,

Heavily hangs in thy arms?
Precious only is she?

Siegmund
Looking up at her bitterly.
Though young and fair
Thou shinest to me,
In my heart I know thee
Cruel and cold!
Canst thou do nothing
But mock me, begone,

Malicious, merciless maid!

Or if thou must gloat
Upon my distress,

Then gloat and feast thyself full!

With my woe
Solace thy envious soul:——

But of Walhall’s loveless raptures
Nothing more let me hear!

Brünnhilde
I see the distress
That is tearing thy heart;
The doomed hero’s holy
Sorrow I feel.

Siegmund, thy wife be my charge,
Protected safely by me.

Siegmund
No other than I

While my wife is living shall guard her.

If death be my lot

I will slay the slumberer first!

Brünnhilde
With increasing emotion.
Wälsung! Madman!
Listen to me!
Entrust her to me
For the pledge’s sake

That she carries of thee and thy love!

Siegmund
Drawing his sword.
This sword

That a true man received from a false——

This sword

That fails me when facing the foe;
Worthless when turned on the foe,
Will serve me when turned on the friend.

[He points the sword at Sieglinde.
Two lives now
Laugh to thee here:
Take them, Nothung,
Envious steel!

Take them with one fell stroke !

Brünnhilde
With a passionate outburst of sympathy.
Forbear, Wälsung!
Listen to me!
Sieglinde spare thou,

And Siegmund too shall be spared!

’Tis thus decreed,
Recast the lot is!
Thou, Siegmund,

Shalt be blest and prevail!

[Horns are heard in the distance.
Hark to the horn!
Prepare for the fray;
Trust to the sword
And strike without fear:

Thy sword shall prove strong
Thee the Valkyrie faithfully shields!

Farewell, Siegmund,
Hero most blest!

On the field again I shall find thee.

[She rushes away and disappears with her horse down a gorge on the right. Siegmund gazes after her joyful and exultant. The stage has gradually grown dark. Heavy storm-clouds have gathered in the background, and hide the cliffs, gorge, and rocky pass completely from view.
Siegmund
Bending over Sieglinde, listens to her breathing.
Charmèd slumber
Softly soothes

The dear one’s pain and grief.
When the Valkyrie came, perchance
She brought her this blissful repose;
Else would the grimly fought fight
Have terrified one in such woe.

Lifeless seems she,
And yet she lives;
The sad one by smiling
Dreams is caressed.
In slumber lie soft
Till the fight is won

And peace shall end thy pain!

[He lays her gently on the rocky seat and kisses her brow in farewell. Then, hear­ing Hunding’s horn sound, he starts up with resolution.
Thou who dost call,
Arm for the fray;
Thy dues in full
Thou shalt have:
[He draws his sword.

Nothung pays him his debt.

[He hastens to the back and, on reaching the pass, immediately disappears in a dark thunder-cloud, from which, the next instant, a flash of lightning breaks.
Sieglinde
Begins to move uneasily in her dreams.

Would but my father come back!
With the boy he still roams in the wood.

Mother! Mother!
I am afraid——
The strangers seem
So harsh and unfriendly!
Fumes that stifle——
Dense and black smoke——
Fierce are the flames,
And closer they flare——
On fire the house!
O help us, brother!
Siegmund! Siegmund!
[She starts up. Violent thunder and lightning.
Siegmund! Ha!
[She stares about her in growing terror. Almost the whole of the stage is veiled by black thunder-clouds. Hunding’s horn is heard close at hand.
Hunding’s voice
From the mountain pass in the background.
Wehwalt! Wehwalt!
Stand there and fight,

Or with the hounds I will hold thee!

Siegmund’s voice
From farther back in the gorge.
Where hidest thou,

That I have missed thee thus?
Halt, that I may find thee!

Sieglinde
Listening in terrible fear.
Hunding—Siegmund——
Could I but see them!
Hunding

Come hither, impious wooer!
Here by Fricka be slain!

Siegmund
Also from the pass now.
Thou thinkest me weaponless,
Coward, still.
Threat not with women!
Thyself now fight me,

Lest Fricka fail thee at need!

For see, from the tree
That grows by thy hearth

I drew undaunted the sword;
Come and try the taste of its steel!

Sieglinde
With all her strength.

Hold your hands, ye men there!
Strike me dead first!

[She rushes towards the pass, but is suddenly dazzled by a light which flashes forth from above the combatants to the right, and staggers aside as if blinded.
Brünnhilde’s voice

Strike him, Siegmund!
Trust to the sword!

[Brünnhilde appears in the glare of light, floating above Siegmund, and protecting him with her shield, Just as Siegmund is aiming a deadly blow at Hunding a glowing red light breaks through the clouds from the left, in which Wotan appears, standing over Hunding and holding his spear across in front of Siegmund.
Wotan’s voice

Back! Back from the spear!
In splinters the sword!

[Brünnhilde with her shield recoils in terror before Wotan; Siegmund’s sword breaks in splinters on the outstretched spear. Hunding plunges his sword into the disarmed man’s breast, Siegmund falls down dead, and Sieglinde, who has heard his death-sigh, sinks to the ground as if lifeless. With Siegmund’s fall the lights on both sides disappear. Dense clouds shroud all but the foreground in darkness. Through these Brünnhilde is dimly seen turning in wild hasle to Sieglinde.
Brünnhilde

To horse, that I may save thee!

She lifts Sieglinde up quickly on to her horse, which is standing near the side ravine, and immediately disappears. Thereupon the clouds divide in the middle, so that Hunding, who has just drawn his sword out of Siegmund’s breast, is distinctly seen, Wotan, surrounded by clouds, stands on a rock behind, leaning on his spear and gazing sorrowfully on Siegmund's body.
Wotan
To Hunding.
Begone, slave!
Kneel before Fricka;

Tell her that Wotan’s spear
Has slain what mocked her might.

Go! Go!
[Before the contemptuous wave of his hand Hunding falls dead to the ground. Suddenly breaking out in terrible anger.
But Brünnhilde!
Woe to the guilty one!
Woe to her
As soon as my horse

Shall overtake her in flight!

[H e vanishes with thunder and lightning. The curtain falls quickly.