Diary of ten years eventful life of an early settler in Western Australia and also A descriptive vocabulary of the language of the aborigines/A descriptive vocabulary of the language in common use amongst the aborigines of Western Australia/Part 2/W

W.

Walk, to—Ennow; Yannow; Murrijo.

Walloby—Băn-găp.

Wander, to, from the right road—Barrabart.

Warbler reed; Salicaria—Gurji-gurji.

Warbler, spotted, winged; Sericornis frontalis—Girgal.

Warm—Kallak; Kallarăk.

Warm, applied to water—Kallăng; Gabbikallăng, warm water.

Waste, a; barren land utterly destitute of vegetation—Battardal.

Wasted, thin—Wiyul; Batdoin; Bottyn.

Water; Gabbi; Kypbi; Kowin; Yemat; Djam; Djow; Badto.

Water, fresh—Gabbidjikăp; Gabbigărjyt.

Water, salt, in lakes and rivers—Gabbikarning.

Water, salt, of the sea—Gabbiodern.

Water, running—Gabbikolo; Gabbytch.

Water, standing in a pool—Gabbi wărri.

Water, standing in a well—Gnura.

Water, standing in a rock—Gnamar

Water, to make—Gumbu.

Waterfowl, species of—Wakurin; Winin; Yaet.

Wattle bird; Anthochæra Lewinii—Djăng-găng.

Wattle tree—Galyăng.

Wandunu, A species of insect—Wandunu.

Wave of the sea—Ngy ănga.

Way, a path—Bidi; Kungo.

Way, this way—Wunno.

We—Ngannil; Ngalata; Ngillel.

We two (dual) between husband ane wife—Ngarmik.

We two (dual) between parent and child—Ngalla.

We two (dual) brother and sister, or two friends—Ngalli.

We two (dual) brothers-in-law—Ngannăma.

Weak—Babba; Bidibabba.

Wear, to, or carry on the back—Wandăng.

Weasel; colonially, native cat—Dasyurus Maugei; Barrajit.

Weather, fine, sunny—Monak.

Weather, clear, calm—Budulu.

Weighty—Gumbar; Gundipgundip; Botal-yăng; Kandal-yang Banyadak.

Well, good—Gwabba.

Well in health—Wan-gen.

Well recovered from sickness—Barr-ab-ara; Dordak.

Well, of water, native—Gnura.

Well-behaved—Karra gwabba.

West—Urdal; Winnagăl (Mountain dialect).

Wet—Bal-yan; Yalyet; Yalyuret.

Whale, a—Mimang-a.

What—Nait; yan.

Where—Winjalla; Winji.

Wherefore—Naitjăk.

Whinstone, species of—Gagalyang Kadjor.

Whirl, to, round—Gorangănan.

Whirlwind—Wărh-răl.; Monno.

Whistle, to—Wardyl.

White—Wilban; Dalbăda; Djidal Djundal.

White of an egg—Mammăngo.

Whither—Winji.

Who—Ngan; Nganni; Ngando; Indi.

Who will?—Ngandul.

Whole—Mundang; Băndăng.

Whose—Ngannong, Enung.

Why—Naitjak.

Wide—Găbbar.

Widow—Yinăng.

Widower—Yinăng.

Wife—Kardo.

Wild, desolate—Battardal.

Will you?—N-yundu; N-yundul.

Wiiyu—Œdienemus longipennis; Wilyu.

Wind—Mar.

Wind, north—Birunna.

Wind, north-west—Durga; Dtallăjar.

Wind, south—Wiriti.

Wind, south-east—Win-it; Dyedik.

Wind, south-west—Karring.

Wind, east—Nandat; Nangalar.

Wind, west—Durga.

Wind, sea-breeze—Gulamwin.

Wind, land wind—Nandat.

Windpipe—Dtagăt; Mungurdur.

Wing—Kănba.

Wing, outer pinion of—Jili.

Wink, to—Butăk-butăk.

Winter—Măggoro.

Witchcraft—Boyl-ya.

Withered, dried up; applied to wood or animals when dead—Mandju.

Withered; applied to leaves—Derer.

Within—Bura.

Without, wanting anything—Bru; as Boka bru, without a cloak.

Wittingly—Băndăk.

Wive, to; steal a wife—Kardo barrang.

Wizard—Boyl-ya-gadăk.

Woman—Yago.

Woman, unmarried, or one who has attained the age of puberty—Kung-gur.

Woman who has not had children—Măndigăra.

Woman who has had children—Yulang-idi; Yulang ăra.

Womb—Dumbu.

Wonder, to—Wundun.

Wood—burnu.

Wood, well seasoned—Mandju.

Wooded, covered with trees—Mandon.

Word—Warryn.

Worms bred in sores—Ninat.

Worms, intestinal—Ninat.

Worn out—Windo; Windang.

Wound, to—Ngattăng.

Wounded badly—Birrga; Bilo băngga.

Wounded mortally—Kalla dtan naga.

Wren, emu; Stipiturus Malachurus—Jirjil-ya.

Wren, ash-coloured; Georygone culicivorus?—Warrylbărdăng.

Wren, short-billed; Gerygone brevirostris—Giaterbăt.

Wren, brown-tailed; Acanthiza Tiemenensis—Djulbidjulbăng.

Wren, yellow-tailed; Acanthiza Chrysorrhœa—Jida.

Wrist—Mardyl.

Wrong, wrongly—Barra.


X.

Xanthorrhæa; colonially, grass-tree or black boy.

Xanthorrhæa arborea—Balga.

Xanthorrhæa arborea, species of—Băllăk; Galgoyl; Yăngo; Tdudtin.

Xanthorrhæa arborea, tough-topped—Barro.

Xanthorrhæa arborea, underground—Burărăp; Mimidi.

Xanthorrhæa, leaves of—Mindar.

Xanthorrhæa, stem of the flower—Waljăp.


Y

Yawn, to—Dtawăng.

Ye—Nyurang.

Ye two, brother and sister, parent and child—Nyubal.

Ye two, man and wife—Nyubin.

Yellow—Yundo.

Yellow, bright yellow—Kallăma.

Yellow, dark yellow—Ngilat

Yes—I-i ; projecting the chin forward, and keeping the mouth nearly shut, when uttering this guttural sound—Kwa; Ky; Koa; Kya.

Yesterday—Marh-rok.

Yet—Yalga.

Yolk of an egg—Natdjing.

You—N-yurang.

You will—N-yundu; N-yundul.

Young—Yyinăng.

Young of anything—Nuba; Nopyn (Mountain word).

Younger (middle) sister—Kowat.

Younger (middle) brother—Kardijit; Kardang.

Yours—Ngunallăng; N-yurangăk; N-yunalak.

Youth, young man—Gulambiddi.


Z.

Zamia tree; Encephalartos Spiralis—Djiriji.