add

koih edit

  • koih356374
  • Lined; double; to pick up between two prongs.
sĭ toaⁿ kâi a sĭ koih kâi?
Is it of a single thickness, or is it lined?
àiⁿ koih sĭm-mih lí?
What sort of lining will you put in?
koih hîuⁿ;
a lined sleeveless jacket.
koih bûeh;
lined stockings.
koih khò-thàu;
double trowsers.
koih phàu-thàu;
a double-gown.
ēng tṳ̄ koih;
take up with chopsticks.
koih m̄ khí;
I cannot nip it up.
cía tîeh khîa thih-kîⁿ khṳ̀ koih;
you must pick it up with tongs.
koih mûeh phùe;
pick up the condiments.
cía m̄ ēng tṳ̄ koih, tîeh ēng sî íe;
this is not to be taken up with chopsticks, but is to be dipped up with a spoon.
  • kôih356647
  • To press between two boards; boards for pressing; to clasp or carry under the arm.
kôih póiⁿ;
boards for pressing the sides of a thing.
cṳ-cheh kôih;
board covers for books.
sieⁿ kôih;
boards used to support the sides of trunks.
kôih kín cē;
press it somewhat tighter between the two.
kôih kín-kín;
squeezed very tightly between two.
kôih bih;
flatten by pressing.
kôih kàu cap lâu-lâu;
squeezed so that the juice runs out.
nâng cōi, sie cìⁿ sie kôih;
there was a great crowd of people, crowding and pressing upon each other.
kôih kha, kôih chíu;
to torture by pressing the ankles and wrists between boards.
khṳt i kôih tîeh;
got nipped by it.
hŭ-jîn hùe siu cang kâi cang-kôih;
the splints used by women to hold the coiffure in place.
kôih tŏ̤ cṳ-cheh tói;
pressed in a book.
pài thiap tói kôih cêk tieⁿ lói-mûeh toaⁿ;
a complimentary token folded within the folds of a visiting card.
kôih tŏ̤ ko̤h-tháng-ĕ;
put it under his arm.
kôih pńg cṳ-cheh;
carrying a book under his arm.
kôih cêk ki phoiⁿ-taⁿ;
carrying a bearing-pole under his arm.
ciah chíu kôih, ciah chíu khîeh;
some under one arm, and some in the other.
kàu kâi, kôih lâi;
take it whole, and bring it along.
phiaⁿ-lî-kut khṳt i kôih cîh;
squeezed him under his arm so hard as to break his ribs.
  • kôih633307
  • To mimic tones; to modulate the voice.
kôih kàu ki siaⁿ sòi-sòi, cū sĭ cṳ-niê siaⁿ;
modulated his voice to a squeak, like the voice of a woman.
i kâi siaⁿ m̄ cai cò̤-nî nîap, cò̤-nî kôih, put tăng chìe khek kâi siaⁿ kio cṳ-nîe cêk īeⁿ, cū sĭ tîaⁿ-pêh kâi ūe, īa cū sĭ kâi cṳ-nîe-kíaⁿ kâi siaⁿ-sueh;
I do not know how he modulates his voice, but in singing ballads his voice is just like a woman’s, it is in a conversational style, and is also the voice of a young girl.
kôih siaⁿ jîn;
an apt mimic of female voices.